AContrastiveStudyofEnglishandChinese.pptVIP

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
AContrastiveStudyofEnglishandChinese.ppt

语言系统比较 主动与被动 Active vs. Passive 主动与被动 主动与被动体现主语与谓语动词之间的语法关系。所谓主动,是指行为的发出者(即施事agent)在句子里是主语;而被动是指充当句子主语的是某一行为作用的对象,即受事(patient)。英汉语里都有主动和被动句式。 一般情况下,如果陈述的重点是事物的发展变化,或是说话者认为不需要提及或不愿说出动作实施者时,可以使用被动形式。如: He was awarded the Nobel Peace Prize. 他被授予诺贝尔和平奖。 在现代汉语里,被动句用得越来越多。汉语表达被动意义的手段也很丰富,我们需要对这些语言手段有所了解。 英语里的被动 英语中表达被动概念主要有两种方式: 一、被动式(被动语态) 有明显的形态标志,如动词的形式为“be/get/become + V-ed”,实施者通常由介词by或with引出。这种被动句应用范围广泛,常用于科技、政论和新闻报导文本里。英语使用被动结构的主要原因有: 1、不必或无从说出施事。 Visitors are requested to wait. 来宾请稍候。 You are wanted on the phone. 有你的电话。 英语里的被动 2、不愿说出施事。 Some things have been said tonight that ought not to have been spoken. 今晚有人在此讲了些不该讲的话。 3、为衔接自然,保持主语一致。 John actually loved her and was loved in return. 约翰真的爱她,而她也爱约翰。 4、把受事作为陈述的对象。 A child was run over and killed by a bus. 一个小孩被公共汽车轧死了。 英语里的被动 5、为了强调施事,体现“句末重心”的原则或平衡句子结构。 It was invented by Graham Bell. 是由贝尔发明的。 6、为使表述更显客观,常用于科技文体、政论、新闻报导中。 Natural rubber is obtained from rubber trees as a white, milky liquid known as latex. This is treated with acid and dried, before dispatched to countries all over the world. 天然橡胶取自橡胶树,是一种叫做“胶乳”的白色乳状液体。在运往世界各地之前,橡胶要经过酸处理和烘干。 英语里的被动 二、主动式表达被动概念 形式上是主动语态,意义上表示被动概念。这类句子的主语通常是指物,指人的情况极少。同时,这种表示法在英语中的数量有限,适用范围也有限。汉语里也可以将受事放在句首作主语或话题,用主动形式表示被动意义,但是数量也远远多于英语。如: The cloth feels very soft. 这种布摸着很柔软。 The books sell well. 这些书很畅销。 The wounded needs looking after. 伤员需要护理。 The book is printing. 书正在印刷。 汉语里的被动 汉语中表达被动概念的实现方式非常灵活,归结起来有三种:带有被动标记词的被动句、不带被动标记词的意念被动句、无主句。 一、带有被动标记词的被动句 由于汉语没有英语动词那样的屈折变化,汉语里的被动意义是借助词汇手段实现的。主要有“被、由、给、叫、挨、受、遭受、为……所”等。此类被动句一般表示较强的被动意义,侧重于行为的表达。如: 1、被 救济品很快被送到遭受火灾的灾民手中。 Relief was quickly sent to the sufferers from the big fire. 2、由 这些发动机由蒸汽驱动。 The engines are driven by steam. 汉语里的被动 3、给 我们的计划由于天气的突然变化给打乱了。 Our plans were upset by the sudden change in the weather. 4、受 我们不应该受错误观念的影响。 We should not be infected by wrong ideas. 5、遭受 他们遭受压迫与榨取的痛苦。 They were aggrieved by oppression and extortion. 汉语里的被动 6、叫 窗户上的玻璃叫那个孩子打破了。

文档评论(0)

rewfdgd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档