- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语法常见难点之并列句.doc
语法常见难点之并列句
2015年1月24日的SAT考试即将到来,同学们呢备考的怎么样了呢?以下是小编为大家整理的语法常见难点之并列句,希望对大家有帮助!
下面就列举几个例子用以说明SAT语法并列句:
SAT语法例句1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in Australia and there is growing concern among highways in Australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.
在澳大利亚,由主干道和快车道的交通所产生的噪音是一个日益严重的问题。而且澳大利亚的高速公路主管部门也越来越关注已经安装在这个国家的一些噪音屏障的局限性。
结构分析:一个典型的并列复合句,并列连词and 连接两个句子,前一个句子是一个简单句,主语是noise,generated by traffic on arterial roads and freeways 是过去分词短语做noise 的后置定语,后面的句子中有一个which 引导的定语从句。
SAT语法例句2.however, low barriers are not effective and high timber barriers have become much more expensive.
中文译文:然而,矮屏障无效,高屏障更昂贵。
结构分析:一般的并列句,and 连接两个简单句。
SAT语法例句3. furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism.
中文译文:而且,fanwall 是不需要维护的,而且它不易受到火灾和蓄意破坏。
结构分析:这是一般的并列句,and 连接两个简单句。vandalism 是一个生词,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以应能猜出和火灾一样不好的东西,实际在考试中能理解成这样就可以了。
SAT语法例句4. the parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor tosuch stress is their taking a greater role in child care.
中文译文:工作母亲有和压力相关的焦虑,这种压力的主要原因是她们在照顾孩子反面起到更大的作用。
结构分析:是一个并列句,and 前后的句子都是一个简单句。
SAT语法例句5. government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre.
中文译文:政府已经鼓励废纸回收和分类系统,而且,同时,造纸工业也通过开发新的回收技术做出了反应,这个回收技术为更大程度地利用使用过的纸铺平了道路。
结构分析:是并列句,前后都是一个简单句,后面的句子中有一个that 引导的定语从句做new recycling technologies 的定语,by 是介词,表示“通过……方式”的意思,后面常接动名词。
SAT语法例句6. already,waste paper constitutes 70% of paper used for packaging , and advances in the technology required toremove ink from the paper have allowed a higher recycled content in newsprint and writing paper.
中文译文:废纸组成了用包装的纸张的70%。而且从纸张中去掉墨水的技术进步已经充许了在新闻纸和书写用纸上的更高的回收满意度。
结构分析:
文档评论(0)