跨文化交际视角下英语新闻标题翻译1.pdfVIP

跨文化交际视角下英语新闻标题翻译1.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ISSN1009-5039 Overseas English剜圃圜圈 ’rel:+86—551-5690811 5690812 跨文化交际视角下的英语新闻标题翻译 胡群 ’ (东莞职业技术学院公共教学都,广东东莞523808) 摘要:与其他文体的翻译一样,新闻标题的翻译也是一种跨文化交际活动。该论文着重从跨文化交际的角度探讨了英语新闻标题翻 译的技巧.即在新闻标题翻译中,译者必须了解受众国的文化传统及语言特点,采用相应的翻译策略,使译文忠实而得体地传递原 语的文化信息和形象.从而发挥新闻标题的信息功能、美感功能和祈使功能,激发读者的阅读兴趣,充分体现新闻的传播目的和社 会价值。 关键词:跨文化交际:新闻标题;翻译策略;语言特点;社会价值 中图分类号:1-1315.9文献标识码:A 文章编号:1009-5039(2010)11-0256-02 新闻标题作为新闻报道的精髓和灵魂所在。在新闻作品 交流对话。正是在这种独特的交流模式下,译者才能跨越时空 中起着突出主旨、概括主题的作用。新闻标题的功能主要有i 及文化的阻隔,并克服自身语言文化方面的局限,找到原著与 种:信息功能、美感功能及祈使功能。信息功能主要表现在它 译作之间的最佳结合点。 能将新闻内容最核心、最精彩的部分呈现给读者,让读者通过 新闻标题翻译足一种典型的跨文化交际活动。它是把用 标题就可以了解新闻的主要内容;美感功能主要表现在它能 一种文字写成的新闻标题用另一种语言表达出来,经过再次 以特有的语言形式给予读者视觉与听觉上的享受。特别是内 传播。使译语读者不仅能获得原语新闻记者所报道的信息,而 心的感悟:同时。信息功能与美感功能又是新闻标题实现吸引 且还能得到与原语新闻读者大体一致的教育或启迪,及其新 读者阅读兴趣的祈使功能的重要依据。因此,新闻标题翻译质 闻享受或文学享受。新闻标题翻译的目的是以新闻标题为切 量的高低,将直接影响其功能的发挥。一则翻译成功的新闻标 入口.通过向译入语读者传递新闻信息,扣动读者的心弦,引 题能够穿越文化的障碍。顺利地被译入语文化中的读者接受 发读者的兴趣,使其继续阅读新闻内容。另外,由于译者所面 和认可,从而实现新闻标题的功能。相反,一则违背译入语文 对的是与原文读者文化背景完全不同的译入语读者.摆在他 化特点和传统的新闻标题则很难被译人语读者所理解和接 们面前的首先是译入语读者对新闻标题的接受问题,也就是 受,不仅不能实现新闻标题的功能,甚至可能会适得其反。因 怎么样跨越文化差异的鸿沟。尽可能全面准确地把原新闻工 此,在翻泽英语新闻标题时,译者必须具备跨文化的意识,了 作者的意图传达给不同社会背景下的读者。因此,译者应努力 解英汉两种文化的特点。以及译入语读者的文化心理,使译文 使译文自然、生动、忠实地再现原新闻标题的信息,并符合译 符合译入语的文化传统和语言表达习惯,从而能够被译入语 入语的文化传统和语言表达,满足译入语读者的心理要求,体 读者所接受。鉴于此。本文尝试从跨文化交际的角度探讨英语 现新闻的传播目的和社会价值。 新闻标题的翻译策略。 2英语新闻标题的翻译策略 l跨文化交际和新闻标题翻译 英语新闻标题的翻译要求译者准确达意,能够把原标题 世界上有诸多国家和民族,而且,每个都有其特定的语言 的内容完整确切地表达出来.使译语达到与原语社会文化对 和文化。这些群体的成员互相对话或交往,事实卜.就是不同文 等、文体对等、语义对等、语用等效,自然忠实准确地传递原文 化之间的交际.简称“文化间交际”或“多文化交际”,也称为 化信息,达到原新闻标题相同的效果,获得理想的社会价值。 “跨文化交际”(王家炎,1998)。在跨文化交际中,翻译是译者2.1直译法 掌控的一种非常重要的交流手段。这是由于一方面翻译要涉

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档