网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

_探讨《西游记》中佛教词汇翻译策略 A Tentative Analysis of Strategies of Buddhist Terms Translation in The Journey To The West.doc

_探讨《西游记》中佛教词汇翻译策略 A Tentative Analysis of Strategies of Buddhist Terms Translation in The Journey To The West.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
_探讨《西游记》中佛教词汇翻译策略 A Tentative Analysis of Strategies of Buddhist Terms Translation in The Journey To The West.doc

探讨 A Tentative Analysis of Strategies of Buddhist Terms Translation in The Journey To The West 摘要 佛教思想,是一个民族语言的重要组成部分,蕴涵着丰富的文化内涵。本文在探讨的基础上提出了四种翻译方法:直译法、法意译法、法。 Abstract Table of Contents 1. Introduction 1 1.1 Background of the Study 1 1.2 Objectives of the Study 3 1.3 Significance of the Study 3 2 Rationale 3 2.1 Definition of Buddhist. 3 2.2 Translation Theory 3 2.3.1 Definitions of translation 4 2.3.2 Criteria for translation 4 2.4.2 Strategy on the translation of Buddhist 5 3 Data Description 6 4 Data Analysis 6 4.1 Relation between Buddhist and Culture 6 4.2 Different living circumstance 6 4.3 Different historical allusion 7 4.4 Different religions and beliefs 7 4.5 Strategy of Buddhist terms Translation 7 4.5.1 Literal translation 7 4.5.2 Equivalent translation 8 4.5.3 Free translation 9 4.5.4 Literal/free translation adding notes 9 5 Results and Suggestions 10 5.1 Results 10 5.2 Suggestions 11 6. Conclusion 12 Bibliography 12 A Tentative Analysis of Strategies of Buddhist Terms Translation in The Journey To The West ? A Case Study of W.J.F. Jenner’s The Journey to the West Introduction Background of the Study Krings (1986:18) defines translation strategy as translators potentially conscious plans for solving concrete translation problems in the framework of a concrete translation task, and Seguinot (1989) believes that there are at least three global strategies employed by the translators: (i) translating without interruption for as long as possible; (ii) correcting surface errors immediately; (iii) leaving the monitoring for qualitative or stylistic errors in the text to the revision stage. The Journey To The West was written by Wu Chen-en, and is considered to be one of the four great classic novels written during the Ming Dynasty (c. 1500-1582). The Journey To The West in the same time, including Buddhism, Taoism, Confucianism culture, the three blend together throughout. Buddhist Culture is the most visible part of the novel, the novels themes is th

文档评论(0)

qspd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档