_道德经_二译本翻译法比较研究初探.pdfVIP

_道德经_二译本翻译法比较研究初探.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
_道德经_二译本翻译法比较研究初探.pdf

20 10年 1月 湖北成人教育学院学报 Jan , 2 0 1 0 第 16卷  第 1期        Jou rnal of HuB ei A du lt Education In stitu te       V o l. 16 N o. 1 《道德经 》二译本翻译法比较研究初探 王琼曼 , 刘  蓉 (三峡大学外国语学院 , 湖北宜昌, 443002) [摘  要 ]本文从翻译方法的三个方面对中国古典哲学名著 《道德经 》A rthur W aley与辜正坤两种译本的比较研究 ,肯 定了辜译对基本哲学范畴英译处理方法 。 [关键词 ]老子 ; 道德经 ; 比较研究 [中图分类号 ]H059   [文献标识码 ]A   [文章编号 ] 1673—3878 (20 10) 0 1—0076—02   古典哲学名著 《道德经 》作为道家思想的源头 ,不仅 享乐等思潮面前 ,老子无疑是一种警世之钟 ,告诉人们以 对传统文化产生了巨大的影响 ,而且对中国人的文化心理 智慧之言看生命之道 ,社会之道和宇宙之道 。 结构也产生了重要的作用 。其外儒 内道 , 刚柔并济的观 老子道德经之所以能够在西方国家产生如此大的影 念 ,制约着中国人的心理张力结构 ,规导着中国传统文化 响 ,各个时期的不同风格的译本起到了关键作用 。今天我 的发展和自身的完善 。老子的思想不仅对哲学 ,政治学 , 们讨论的是老子译本中具有代表性的 2 个 。一个是英国 社会学 ,诗学等方面产生了影响 ,而且在教育 ,政治 ,法律 , 汉学家 A rthu r W aley 所译 《Tao Te Ch ing》;一个是北京大 经济 ,逻辑学 ,心理学和宗教方面都产生了不可忽略的影 学教授辜正坤所译 《The Book of Tao and Te 》。 响 。 第一章中 “道可道 ,非常道 ; 名可名 , 非常名 。无名 , 老子的思想不仅对中国人的思维产生过重大影响 ,而 天地之始 ;有名 ,万物之母 ”。两位译者的理解和处理都有 且对 日本 ,对西方也产生过不可忽略的重大影响 。最晚在 很大的区别 。首先对于 “道 ”的翻译 W aley 用 的是 The 隋代 ,道德经一书就传到了日本 。到德川时代 , 日本形成 W ay;辜用的是音译 The Tao。作为老子哲学范畴中一个 了自己的老子学派 。20世纪的日本学者对老子也表现出 重要的概念的翻译在全文中无疑是十分重要的。我们知 很大的热情 ,出版了近百部专著 。 道道是老子哲学中的最高范畴 ,它既是精神的 ,是产生万 在西方 ,从 19世纪到现在 , 已经出现了百余种道德经 物的源泉 ;也是物质的 ,是构成宇宙万物的元素 。The W ay 译文 。第一个翻译道德经的人 ,是罗马天主教教士波捷 ; 虽然用大写表示其专用名词的特质 ,但是英文中 W ay 毕 其后 , 1823年莱莫萨的法译本出版 。1872 年前后 ,德国汉 竟和其本意 ‘道路 ’‘方式 ’紧密联系 ,对一般译本读者来 学家施特劳斯译有道德经的英译本 ; 1893 年 ,俄国列夫托 说不但不利于理解 ,还可能带来误解的可能性 。因为老子 耳斯泰和波波夫一起从德文本转译了道德经 。在英语国 的 ‘道 ’即使在中文中也和一般意义上的道路的关联意义 家而言 ,英国汉学家李雅格译有道德经的英译本 。美国学 毫无关系 ,它是作为一个最高范畴提出来的 , 因此 ,辜译 者也很重视老子学的研究 。比较重要的译著和研究著作 “Tao

文档评论(0)

docinppt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档