- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论浅析商标翻译.pdf
第3 期 湖南工业职业技术学院学报 2011 年
第11 卷第3 期 湖南工业职业技术学院学报 Vol. 11 No. 3
2011 年6 月 JOURNAL OF HUNAN INDUSTRY POLYTECHNIC Jun. 2011
从目的论浅析商标翻译
刘 斌
(三峡大学外国语学院,湖北 宜昌 443002 )
[摘 要] 商标翻译的恰当与否直接关系到商品销售的好坏。文章从目的论这一角度简要分析了商标翻译,强调从译文
的目的出发,更多考虑译文目标客户的接受心理和接受习惯进行商标翻译,从而达到预期目的。
[关键词] 目的论;文化差异;商标;翻译
[中图分类号]I046 [文章标识码]A [文章编号] 1671- 5004 (2011) 03 - 0064 - 02
On Brand Name Translation from the Perspective of Skopos Theory
LIU Bin
(Dept.of Foreign Languages, China Three Gorges University,Yichang 443002, Hubei)
[Abstract] The sales of a product in a large degree depend on brand name translation. This paper analyses the brand name translation from the per-
spective of skopos theory. In order to achieve the expected purpose of the product more consideration should be given to the reception psychology and
reception habit of target audience during the process of brand name translation.
[Key words] skopos theory; cultural difference; brand name; translation
使有偶合之处,但归根到底并不存在着“一一对应”的关系。作
1、引言
为受语言制约的语言符号,原文语篇和译文都受到各自交际环
商标翻译在商品宣传和销售过程中起着关键性的作用,成 境的影响,译文功能和原文功能可能相似或保持一致,也有可
功的商标翻译是对外树立公司形象,推销商品,提高消费者认 能完全不同。因此,译文不能以与原文是否对等为原则,而应以
可度的重要保证。商标翻译不仅仅是一个语意对等的问题,更 与其功能相似或对等为目的,应该从翻译的过程,参与者的角
是一种突出商标功能的再创造过程,其侧重点不是译文能否准 色,翻译行为所发生的环境等方面考虑翻译行为活动,选择最
确再现原文的语意,而是强调译出的商标是否具有感染力,以 佳翻译策略。根据译文的目的和译文语文化的标准,原文中某
及能否增强商标的广告功效,更多地注重商标翻译所产生的实 些成分可以保留,某些成分可以根据译语语境进行调整,甚至
际效果。因此,传统的语义对等理论并不适用于商标翻译这种 删除、改写,要保留什么,改动什么,保留多少,改动多少,就要
文档评论(0)