从跨文化传播角度浅谈商标的中英文翻译.pdfVIP

从跨文化传播角度浅谈商标的中英文翻译.pdf

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从跨文化传播角度浅谈商标的中英文翻译.pdf

企 业 文 化 GROUP ECONOMY 从跨文化传播角度浅谈商标的中英文翻译 文 聂爱明 / 随着国际分工的深化发展与全球 分别采用了音译的技巧,但在音译的 含义通过生动明快的风格从目标语中 经济一体化趋势的日益加强 世界各 基础上尽量发掘出传神的字词意义以 反映出来 使人印象深刻 美国的 , , 。 国之间商品流通更加频繁 各个国家 展示体育服装的结实 耐用 精干和有 Coca-Cola饮料 翻译成汉语是 可 。 , , , “ 为了争夺市场 使用的一个重要的促 力 而且品牌均为两个字 琅琅上口 口可乐 此译文不仅同英文本身的商 , , , , ”, 销手段就是利用广告将本国商品向国 便于记忆 标音似 韵似 而且节奏感强烈 琅琅 。 , , , 际推介,因此广告将不可避免地面临 1.1.2中文商标的英文音译 上口 最重要的是,此译文和中国的传 。 着文化冲突问题 广告是企业用来达 中文商标的音译法就是按照汉语 统文化融合在一起 传达了快乐向上 。 , 到销售目的 获得利润的一种手段 而 拼音进行英文翻译 通常在英文中没 的乐观情绪 给人留下深刻印象 相比 , , , , 。 商标是商品质量和企业信誉的集中体 有具体意义 例如 贵州茅台酒厂生产 之下 Coca-Cola在刚进入中国的20 。 , , 现 自然成了广告宣传的重心 因此商 的 茅台 酒 其英文商标就是 世纪 年代 曾经被翻译成 蝌蚪啃 , 。 “ ” , “MAO 20 , “ 标的翻译 对商品的传播和销售起着 TAI 蜡 试想 将一种饮料与 蜡 联系在 , ”。 ”。 , “ ” 至关重要的作用 1.2意译法 一起 让中国人不仅想起中国的成语 。 , 本文拟从跨文化传播的角度 探 意译法是指 在功能等值的前提 味同嚼蜡 这种翻译不能不说是忽 , , , “ ” 究商标翻译的方法和商标翻译过程中 下 消除语言上的差异的同时 没有保 视翻译目标语的文化的败笔

文档评论(0)

docinppt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档