- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
反省法对于同声传译研究适用性探析_兼论口译研究的学科独立性.pdf
2007 11 2007, l 11
2 2 4 Foreign Languages and Their Teaching Serial l 224
反省法对于同声传译研究适用性探析
) ) ) 兼论口译研究的学科独立性
马志刚
( 广东外语外贸大学语言学及应用语言学文科基地, 广东广州 510420)
: 本文基于文献法分析心理学和语言习得研究中经常采 的口头报告法在同声传译研究中的适 性通过文献解
读和评述得出以下结论: 口头报告法中仅有反省法适 于同声传译的研究; 其研究方案的设计须在研究焦点受试选择实验
材料实验条件和结果解释等方面遵循同声传译的本质要求如果能够结合言语输入和输出的相关理论对所得资料加以解
释, 反省法有助于揭示同声传译员的认知变化过程
: 反省法; 同声传译; 研究设计
Abstract: This article, based on the review of selected literature, analyzes the applicability of verbal reporting methods, w hich are frequently em
ployed in psychological and linguistic studies, to the research of Simultaneous Interpreting( SI) . Literature review and in depth analysis reveal that, retro
spection is the only verbal reporting method applicable in SI research .How ever, its effectiveness is highly dependent upon w ell thought research design,
w hich, as required by SI, poses specifications, upon research focal point, subject selection, research materials, experimental conditions and results interpre
tation. If the obtained results can be interpreted in terms of theories concerning speech input and output,retrospection is potentially to be effective in re
vealing cognitive processes in SI.
Key Words: retrospection; Simultaneous Interpreting; research design
: H059 :A : 1004 6038(2007) 11 0061 04
1. : ( retrospection)
, ,
( verbal reporting) , Ericsson Simon ( 1980) Shlesinger
( ) ( 1997) ,
( Darwish, 2004) , , ( in
terpreting experts)
文档评论(0)