- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
品牌商标翻译策略_从竹叶青的商标英译谈起.pdf
品牌策略
消费者莫名其妙,因为他们读不准代表的字音,也不懂所代表的
含义,因而难以产生购买的冲动并付诸于行动。爱妻牌洗衣机如
品牌商标翻译策略 译成AiQi Washing Machine,则如同白开水,甚至抵不上白开水,
因为白开水还能解渴。
——从竹叶青的商标英译谈起 2.机械直译
有的译者不仔细从跨文化交流的角度去研究商标翻译中可能
存在的问题,只是简单地根据“语义翻译法”进行机械直译。这
种翻译方法看似忠实原文,实际上忽略了文化背景的差异,最容
孔令翠
易导致文化误读,从而影响的了产品的声誉和销路。著名品牌
Goldlion也曾遭机械直译之痛。当年译为“金狮”,本是个不错的
[摘 要]本文结合竹叶青茶叶的翻译,从商标的命名、语言、 译名,万没想到与“今输”音近,市场反应极其消极。后来采用
文化和审美的角度探讨了商标翻译应注意的几个要素、商标翻译 了意译+音译的翻译方式,译成“金利来”,才打开了局面,最后
中存在的普遍问题以及商标翻译策略,从而使译出的商标与原文 发展成为世界著名商标了。
的商标在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的 3.缺乏跨文化意识和对外国消费者的审美心理的研究
同时实现文化的交流。 标名称的翻译要特别注意适应目的语消费者的民族心理、价
[关键词]竹叶青 商标 翻译 创造 值取向、宗教信仰、消费习俗等文化习惯和审美心态。是否与民
族文化契合、是否在商标翻译中彻底跨文化指导思想是决定商标
一、问题的由来 翻译成败的关键因素之一。“金鸡牌”闹钟“Golden Cock”中的
竹叶青茶产于世界双遗产保护地峨眉山中,得名于1964年。 Cock在英美等国家有 “男性生殖器官”之义,显得粗俗。
时任外交部长的陈毅元帅来到峨眉山考察,在万年寺与老僧人品 4.忽视对出口对象国语言的深入研究
茗对弈时对所品之茶赞不绝口,问道:“这是何茶?”老僧人答道: 如果说贯彻跨文化思想是商标翻译的重点,那么语言转换则
“此茶乃峨眉山特产,尚无名称”,并请陈毅元帅赐名。陈毅元帅 是商标翻译的一个难点。美国著名石油公司Exxon公司的Esso商
仔细审视杯中茶叶,只见汤清叶绿,一片生机,便由衷地说道: 标在日语中意为“stalled car”(熄火,抛锚的车)。美国通用汽车
“这多像嫩竹叶啊,就叫竹叶青吧”。竹叶青成为名茶是因在1985公司旗下的NOVA品牌汽车居然在拉美国家销不动,因为NOVA
年在葡萄牙举行的第24届世界食品评选会上荣获国际金质奖。长 在西班牙语中是“开不走”的意思。后来改为拉美人比较喜欢的
“加勒比”牌,市场很快就打开了。
期以来竹叶青一直沿用的英文商标是直译的Bamboo Leaf。 Green
虽然觉得不太恰当,但还是没有引起足够的重视。直到2004年, 5.不注意语言文字的规范。
国家某领导人视察该公司并提出该译名不妥后,乐山市和四川省 一种叫 “鲜の每日C”的饮料,包含了汉语、日语和英语字
峨眉山竹叶青茶业有限公司非常重视,邀请笔者所在的乐山师范 符,明显违反了国家语委的和商标法的有关规定。语言问题,涉
学院外语系的几位老师以及笔者的研究生导师四川大学外语学院
文档评论(0)