2015年北京语言大学考研真题,考研参考书,考研大纲.pdfVIP

2015年北京语言大学考研真题,考研参考书,考研大纲.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年北京语言大学考研真题,考研参考书,考研大纲,考研英语二真题参考书,北京电影学院考研真题,北京大学考研真题,北京交通大学考研真题,北京师范大学考研真题,北京林业大学考研真题,北京理工大学考研真题,北京体育大学考研真题,北京邮电大学考研真题

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题 英语翻译基础: 1.30个词组翻译(共30分) 苍蝇老虎一起打 简政放权 一带一路 亚洲自贸区 石墨烯 气溶胶 丝路基金 全科医生 多普勒效应 中国经济新常态 非接触式支付 亲诚惠容 三网融合 carbon sink ISILKyoto protocol ape TPP pivot to Aisa Msf car pool 篇章翻译: 英译汉两篇 汉译英:讲的是林语堂对人生的看法 写了三点 翻译硕士英语: 资料来源:育明考研考博官网 1. 单选10个 ————非常基础的词汇语法题 2. 完型,共20个 20分(因为是10个选择,10个填空) 3. 阅读 三篇选项阅读(共10题,每题2分) 两篇问答阅读(共5题,每题4分) 4. 作文 graduate education VS undergraduate education 本科教育和研究生教 育的区别(注意字数400) 第一节词的增补与省略 汉语和英语在词法和句法结构存在极大的差别 ,所以要通顺正确地翻译出汉语原文 的含义,逐词翻译是不可能的,译文必须有所增减。 一、增词 (一)根据句法结构需要增词 1.增补主语 汉语无主语的句子很多,汉译英时要根据上下文的意思选择适当的代词或名词补做 主语。增加什么主语取决于上下文。 例1 原文:又要马儿跑得快,又要马儿不吃草,简直可笑! 译文 :Isn’titridiculousthatyouwantahorsetorunfastwithouteatinggrass(whileyou don’tgraze it)? 资料来源:育明考研考博官网 例2 原文:没有调查就没有发言权。 译文:noinvestigation,norighttospeak 例3 原文 :重点是普及义务教育 ,积极发展职业教育和成人教育。适度发展高等教育 ,优化 教育结构。 译文: emphasesshould beput(laid)onthe popularizationofcompulsoryedu,active developingofvocationaleducationandadultedu moderate optimize 2.增补非人称的或强势句中的it it可以指天气、时间 ,还常用来表示强调、代替不定式等。汉语中的许多表达方法 , 翻译成英语时需要增补it。 例4 原文:是我们采取有效措施的时候了。 译文: 例5 原文:把钟拆开比把它装起来容易。 译文: 例6 原文:我们费了很大力气才解决了那些问题。 译文: 资料来源:育明考研考博官网 3 .增补做宾语的代词或先行宾语it 汉语里只要从上下文能看清楚,宾语常常可以省略,但英语中凡是及物动词都得有 宾语,因此要增补宾语。 例7 原文:交出翻译之前,必须读几遍,看看有没有需要修改的地方。 译文: handin 例8 原文:我们认为理论与实践相结合是十分重要的。 译文: 4 .增补物主代词 汉语里的物主代词常常可以省略,但英语中凡是说到一个人的所有物时总要在前面 加上物主代词。 例9 原文:他走进屋来,大衣上尽是雪,鼻子冻得通红。 译文: Redwithcold 5 .增补并列连词 汉语语言精练,并列连词用得很少,但译为英语时,需要增补。 例10 原文:最好把毛衣穿上,外面相当冷。 译文: 资料来源:育明考研考博官网 例11 原文:跑了和尚,跑不了庙。 译文: the monkmayrunaway butcan’tthetemple Youcan runbutyoucan’t hide 6 .增补从属连词或关系代词等 汉语在表达上,从属关系是蕴涵在句子里的,翻译成英语时必须明确表达出来,而 关系代词是汉语中没有的英语表达方法。 例12 原文: “爹,你不为自己着想,也得为我想想……” 译文: dad,even ifyouwon’tthinkofyourself 例13 原文:凡是在科学技术上有建树者,都是工作最勤奋,并且勇于创新的人。 译文: thosewho reaka newground 7 .增补连系动词 汉语的形容词可以直接做谓语,但英语中却要使用系动词与形容词连用。 例14

文档评论(0)

xingkongwd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档