网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

GET0210真题答案.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
GET0210真题答案,二建历年真题及答案,公务员面试真题及答案,四级真题及答案下载,考试真题及答案,gct历年真题及答案,六级真题及答案下载,申论真题及答案,真题及答案,公务员遴选真题及答案

GET 2010年6月 参考答案 1-5 CCABA 6-10 CDDBB 11-15 BCCDB 21-25 DBBCB 26-30 ADADC 31-35 ABDBA 36-40 DBACD 41-45 BAADA 46-50 CDBAC 51-55 DBCAA 56-60 CBACD 61-65 ACCDD 66-70 BCBDB 71-75 ADCDB 76-80 ADCAB 16. The 21st Century Family of Man 17. link humans everywhere 18. the University of Southern California 19. Wonders of Man 20. we are all the same 英译汉: 之所以不把二氧化碳列为污染物,是因为二氧化碳是大气的天然成分,植物进行生物合成需要二氧化碳。正如人们普遍认为人的饮食不可缺少维生素D一样,也都认为二氧化碳是大气不可缺少的成分。但是摄入过多的维生素D会有很大的副作用。生命系统,不论是生态系统还是生物,都需要在某些化合物之间保持微妙的平衡,以确保系统功能正常。尽管少量的某种物质是必要的,但当该物质过量出现威胁生态系统的健康时,就具有了毒副作用。 汉译英: The fast development of telecommunications has made the cell (mobile) phone popular among (a favorite of) high schoolers (high school students). Despite its multiple (many) functions, the cell phone has some negative (adverse) effect on the academic performance of teenagers, such as cheating on a test or distraction (lack of attention / lack of concentration / a shortened attention span) in class. Besides, regular use of a cell phone ends up with less face-to-face communication while chronic exposure to the radiation from the cell phone can lead to (result in / cause ) the decline of memory or increase the chance (odds / prospect) of developing a brain tumor. GET 2010年1月 参考答案 1-5 CBACD 6-10 BCBAB 11-15 CACAD 21-25 CBDCA 26-30 BDABC 31-35 CBABD 36-40 CABDC 41-45 DABCA 46-50 DBCDA 51-55 DCABC 56-60 BBDAD 61-65 CADBC 66-70 CBBBC 71-75 ADDCD 76-80 BDBCA 16. on the way out 17. grades one to three 18. short periods of practice 19. they can be read 20. done by hand 英译汉: 语言用于文化传播极大地加速了人类的进步。任何一个人积累的知识和经验都可通过语言传给另一人,结果是,再多的演示(示范)也无法取代语言的作用。从此意义上说,发明印刷术的重要性不论怎样夸大都不过分。目前,只要有文化并理解涉及的内容,任何人都能得到和利用世界任何地方的任何成就。最发达的动物交流系统尽管被授予语言的雅号,但同使用口头或笔头语言相比,也有天壤之别。 说明:下列翻译方式要酌情扣分:1)把a particular person翻译为“某个特殊的人”;2)把so that翻译为“目的是”;3)把no amount of翻译为“没有量”;4)把from these uses of language翻译为“从语言的这些使用当中”。 汉译英: To generate (produce) the same amount of electricity, China consumes four times as much energy as the world ave

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档