翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架.pdfVIP

翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架,交际翻译,语义翻译和交际翻译,交际翻译理论,纽马克交际翻译理论,描写翻译学,跨文化交际翻译,跨文化交际课文翻译,翻译与跨文化交际,跨文化交际视听说翻译

( ) 2005年 11月 安徽大学学报 哲学社会科学版 Novem ber 2005 第 29卷 第 6期 Journal of Anhu i U n iversity ( Ph ilo sophy and Social Sciences) Vol. 29 No. 6 翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架 程永生 (安徽理工大学 外语系 ,安徽 淮南  232001) 摘  要 :翻译主体性研究摒弃见物不见人的研究模式 ,重点研究翻译主体 、翻译主体意识和翻译主 体性 ,描写交际翻译学的理论框架以人为本 ,因此可将描写交际翻译学的理论框架应用于翻译主体性研 究 。通过尝试 ,我们看到翻译是交际过程 ,也是认知过程 ,还是语言文化交流和译入方语言文化建构过 程 。不同过程有不同的翻译主体 。主体意识主要表现为作者的创作意识 、译者的认知意识和对两种语 言文化的操纵意识 、读者的接受意识 。对翻译主体和翻译主体意识的研究 ,汇成翻译主体性研究 。 关键词 :翻译主体性研究 ;描写交际翻译学 ;翻译主体 ;主体意识 ;翻译主体性 中图分类号 : H059 文献标识码 : A 文章编号 : 100 1 - 5019 (2005) 06 - 0068 - 06 一 、翻译主体性研究 我国的翻译主体性研究 ,始自对翻译主体的研究 。据杨武能说 , 1987 年他就已经提出 ,后来又多次 [ 1 ] 重申并得到许钧 、谢天振等的大力支持 ,到 2003年已成为翻译理论界广泛关注的课题 。 就愚陋所及 , 目前的研究可分五种类型 : 1. 文学翻译主体研究 ; 2. 翻译规范与主体意识研究 ; 3. 创造性叛逆与翻译主 ① 体性研究 ; 4. 翻译主体性与翻译家研究 ; 5. 译者主体性研究 。 杨武能从文学翻译的角度探讨翻译主体性 , 曾多次在学术会议上出于对我国传统翻译理论的不满 , 陈述了如下 “断想 ”: 1. 文学翻译的主体是人 ,是作家 、翻译家和读者 ; 2. 翻译活动的主体是翻译家 ; 3. 文 [ 1 ] 学翻译是艺术创造 ; 4. 文学翻译家是学者加作家 ; 5. 文学翻译是阐释 。 他主张翻译理论要坚持我国的 人文传统 ,而文学翻译的主体研究 ,正是将翻译家视为文学翻译活动的中心和主体 ,克服译学研究见物 不见人的弊端 。同时翻译理论应与翻译实践密切结合 。对于一般读者来说 ,译著就是原著 ;译著意味着 原著生命的延长 ,译作的诞生意味着原作的死亡 。 孙艺风从 Tou ry[ 2 ] 的操作规范出发 ,探讨了翻译规范与主体意识间的关系 。认为 “在操作层面上 , [ 3 ] 源语文本和译入语文本均在一定程度上依照各自的规范生成 ,其规律的不同是可以预料的 ”。 翻译过 程中许多既定因素都会发生变化 ,许多情况下都要求译者进行适度变通 。翻译既要保证译文相对准确 完整 ,又要考虑译入语系统的接受力 。这种矛盾统一 ,有赖于译者的主体意识 。 许钧在阐述谢天振 [ 4 ] (第三章 ) 的基础上 ,深入探讨了创造性叛逆和确立翻译主体性之间的关系 ,认为 创造性叛逆的提出 ,为探讨

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档