网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

交替传译信息处理中的认知负荷现象及其应对策略.pdf

交替传译信息处理中的认知负荷现象及其应对策略.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
交替传译信息处理中的认知负荷现象及其应对策略.pdf

第44卷第6期 南昌大学学报(人文社会科学版) V01.44No.6 2013年11月 JOURNAL0FNANCHANGUNIVERSl7IY NOV.2013 交替传译信息处理中的认知负荷现象 及其应对策略 徐 翰 (南昌航空大学外国语学院,江西南昌 330063) 摘要:交替传译是一个多任务同时操作的认知加工过程。在1:7译听辨、记忆和笔记等信息处理环节中,译员 会遇到各种“困难诱因”,承载着多重认知负荷压力,因此容易出现误译和漏译的现象。从认知语言学、心理学和翻 译学等角度来分析,知识图式的激活与构建有利于提高信息的辨析能力和预测能力,同时有利于缓解大脑的短时 记忆压力。此外,提高单项技能的处理能力和综合技能的协调能力,可以提高交替传译的自动化加工能力,优化认 知资源的分配,减少口译失误率。 关键词:交替传译;信息加工;工作机制;iA知负荷;应对策略 中图分类号:H059文献标识码:A 文章编号:1006—0448(2013)06—0152—06 -■上.·_L 出了“I:1译认知负荷模式”[4](H78。”们。该模式阐明 一 刖舌 了精力有效分配的必要性和构成负荷超载的可能 口译是一个多任务同时处理的认知操作过程, 性,对口译中的错译和漏译的现象解释提供了认知 涉及人的思维过程和心理过程的综合效应。口译主 依据。然而,Gile没有进一步阐述导致译员精力分 要包括交替传译和同声传译两种类型。由于人类的 配失衡的原因,也没有提出应有的应对措施,它的本 思维研究仍处于“黑箱”状态,目前对口译信息处理 质是一种操作性假说∞j(脚,。 的认知机制的了解还十分有限。20世纪七八十年 近年来,关于交替传译信息处理机制问题,国内 代,西方口译研究者对口译的认知研究主要集中在 口译界学者也展开过许多相关研究。然而,国内学 者主要围绕交替传译处理程序、口译操作规则和口 口译信息处理的流程分析。C,erver、Moser和Lam- bert等口译研究先行者对口译程序和模式进行了系译技能特点进行描述和诠释,而对于口译内在机制 的认知研究相对较少。事实上,口译兼有人文社会 统的认知研究。Gerver认为,交替传译是一个复杂 的信息处理过程,其中包括语言信息的感知、储存、 科学和自然科学的综合特点,口译认知研究涉及心 理学、语言学和翻译学等交叉学科。因此,口译研究 提取、转换和传送等信息处理任务…(P11引。Moser强 调,口译是一项需要特殊认知技能的、复杂的语言任 应该从跨学科、多视角层面来进行,并借鉴和应用相 务,其特殊性在于要求译员对不同的共时信息进行 关学科的研究成果,只有这样,才能更有效地揭示口 译的内在规律和奥秘∞j(脚’。 并行处理心J(嘲’。Lambert指出,所有的口译信息处 理模式都必须预见一个能共时储存或者并行处理信 本文试图从认知语言学、心理学和翻译学等跨 息的特殊机制¨¨丹7¨。 学科角度,对交替传译的口译信息处理机制进行分 20世纪90年代中期,法国著名的口译学者Gile析,从而揭示口译的认知负荷现象,探索注意力的有 以认知科学为理论基础,通过跨学科的实证研究,提 效分配策略和方法。 收稿日期:2013—09—22

文档评论(0)

文档精品 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6203200221000001

1亿VIP精品文档

相关文档