网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

从目的论角度解析外事活动中模糊语言的翻译.pdf

从目的论角度解析外事活动中模糊语言的翻译.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从目的论角度解析外事活动中模糊语言的翻译.pdf

2013年11月 长春教育学院学报 Nov.2013 of 第29卷第22期 Journal EducationInstitute V01.29No.22 Changchun 从目的论角度解析外事活动中模糊语言的翻译 张崎静 摘要:外事活动中模糊语言普遍存在,是翻译的难点。针对模糊语言的特点及对外事客观有效交流的作用。根据翻译目的论 可以采取以模糊译模糊、化模糊为精确及化精确为模糊三种翻译策略。 关键词:目的论;外事;模糊语言:翻译 中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1671-6531(2013)22—0012—02 在外事活动这个特定的语境中。出于说话者的立场和语 样既表达了自己的意思。又给了听者一个推理的空间。翻 言表达的策略需要,说话人常常使用模糊语言,以此来保证 模糊语言在外事接待活动中所表现出的普遍性、不确定 发言的严谨、灵活和礼貌。由于模糊语言语义的内涵及外延 性和可推导性这三大特性。有助于提高外事活动语言表达的 难以确定,往往给外事翻译带来困难。笔者认为。应从外事活 灵活性和客观得体,从而使外事交流更具礼貌性和说服力。 动中语言交际的目的和模糊语言的特点两方面人手进行分 三、目的论三法则指导下的外事模糊语翻译策略 析,解决这一难点。外事活动是有目的的交际行为,其交际目 针对外事活动中模糊语的特点和作用,译者可以运用目 的决定了内容和方式。因此,翻译的目的论对于外事模糊语 的论,对于外事模糊语进行“适度”翻译。即以目的语受众接 言翻译具有理论指导作用。 受源语信息为最高法则,第二法则为保持译语的连贯性,同 一、翻译目的论对于外事翻译的指导 时,兼顾对于源语和目的语的忠实性。难以兼顾时。可以放弃 20世纪70年代,德国翻译理论家费米尔提出了翻译目源语中模糊语的表达形式乃至字面意思。以源语整体信息为 的论,此后诺德等进一步完善。目的论认为,翻译是一种交际 目的语受众接受为要。因此,在翻译时,译者应根据翻译交际 行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。 目的采取合适的翻译策略。 即“目的决定手段”。【1】夕卜事翻译也是一种交际行为,其目的在 1.以模糊译模糊。外事活动普遍实现模糊语的主要原因 于让译语人士理解源语的内在含义,避免不必要的误解。 在于其特点有助于使全句表达客观得体。因此在译语中模糊 翻译目的论包含三个法则:目的法则、连贯性法则和忠 语也不可或缺。而且正由于其普遍性。大部分模糊语含义在 实法则。目的法则是所有翻译应遵循的首要法则。为适应译 中英文中都有恰当表达。这种情况下,译者完全可以采用以 文的功能和目的语受众需求,译者要从受众的角度出发。根 模糊语翻译模糊语的策略,在目的语中寻找合适的模糊语。 据译语的预期功能来决定自己的翻译策略。从而使译语功能 即采取直译的方式,让目的语受众理解对方的交流意图。在 得以很好的实现。根据翻译目的论三法则,外事模糊语翻译 目的语语言文化环境中。遵循源语的真实含义,同时也基本 应综合源语和译语进行“适度”翻译。即在外事活动中,应敏 遵循源语的表达形式。采用这一策略,做到目的论三法则的 锐捕捉说话人源语中的重要信息,并结合译语的文化及语言 有效统一。 习惯妥善表达.从而捍卫己方权益又顾及双方颜面.达到顺 这种翻译策略看似简单,但由于源语模糊语在目的语有 利有效交流的目的。例如:××在将来你认为适合的时间访问。 多种有差别的对应词。所以直译时应根据全句交流目的选择 可译为××willvisit…atatime willdeemsuitable.圆 you 合适的模糊语表达。如。模糊动词seem。指要陈述的是一个事 二、外事活动中模糊语言的特点及作用 实,但并不能完全确定这一事实。可以汉译模糊词“看来。似

文档评论(0)

文档精品 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6203200221000001

1亿VIP精品文档

相关文档