网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

心理压力对口译解码过程的影响.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
心理压力对口译解码过程的影响.pdf

第108期 外语电化教学 No.108 2006年4月 CAFLE Apr.2006 心理压力对口译解码过程的影响 龚龙生 (上海外国语大学经管学院英语教学部,上海200083) 摘要:本文分析解读了心理压力对口译解码过程的影响并指出了导致心理压力的原因及因素。 口译要求译者具备出色的语言能力、良好的应变能力和心理抗压能力。在时间限制下,口译错误和心理 压力互为诱因,造成恶性循环,最终迫使整个口译过程停滞。这种多米诺骨牌效应会极大影响译员的工 作表现。文章针对这一现象提出了一些相关的措施和建议,帮助译者提高工作效率。 关键词:口译;解码;焦虑 中图分类号:H319.3 文献标识码:A and 随着中国人世,2008、2010年的日益临近,中国与interpretation,L=Listening 世界各国的联系越来越密切,对口译人员的需求量与 taking,M=Short—termmemory 日俱增,对口译人才的素质也提出了更高的要求。然 tion) 而,由于口译这一职业的特殊性以及口译理论的教学 Phase 研究的相对滞后性,国内的口译教学和研究远远跟不 上时代步伐,口译人才供不应求的矛盾显得异常突出。 ofthe 中国口译理论研究对西方口译理论成果做出了评 Knowledge 价并加以扩展,其中最有影响力的三大理论为Selesko—Knowledge,A=anolysis) du vitch创立的释意理论(theoriesen$)、Gile提出的认在叙述口译阶段过程中,较有代表性的观点有李 Effort 知负荷模型(The Models)和Anderson提出的认越然(1983)的“听懂——记住——构思——表达”;周 Controlof 丕炎(1986)的“解码——换码——编码”等。在口译 知能力发展模式(Adaptive Thoughts,又称 ACT理论)。其中,Gile(1995)以认识科学为理论基础标准研究方面李越然(1987)提出了“准、顺、快”;王学 提出的认知负荷模型对中国口译所作的研究有着十分 重要的影响。该模型借用了“有限的注意力资源”和 切”;张平(2002)的“信、达、顺”。 “任务的困难程度与任务实施的时限之间有很强的关 在所有上述论述中,国内外专家学者都一直认为 联性”两个主要的认知概念,重在阐述口译中译员如何 对输入语的理饵是口译过程的根本与基础。没有“听 分配精力(effort)处理昕、理解、记忆、输出等几乎同时懂”,何来“记住”、“理解”、“表达”等后续阶段。因而 发生的任务,并根据口译工作过程的阶段性特点提出 口译标准应以“准、信”为根本。 了“同声传译的口译模型”、“接续口译模型”和“口译 全神贯注地听是对口译译员最重要的要求之一, 理解模型”: 也是口译译员最难得的品质之一。Davis Inter— (1)SI=L+M+P+C(SI=SimultaneousMargareta and 给口译译员提出四项建议: pretation,L=Listeninganalysis,M=Short—term Production,C=Coordination)首先,你必须想听。 m

文档评论(0)

整理王 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档