安全工程专业英语.ppt

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
安全工程专业英语

English for Safety Engineering 专业英语 将掌握的英语知识在专业领域中运用的过程。 学习要求: 要求能够掌握本专业英语文献的基本的专业词汇、专业术语; 熟悉专业英语的表述技法、文献阅读技巧和写作特点; 能够比较熟练地阅读安全工程专业的英文资料 科技英语的特点 科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。 一、大量使用名词化结构 Nominalization [nCminE,laiz`eiFEn] 大量使用名词化结构是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 一、大量使用名词化结构 Archimedes [B:ki`mi:di:z] first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发现固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 一、大量使用名词化结构 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 一、大量使用名词化结构 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图像。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 Passive voice 科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。 二、广泛使用被动语句 例如: Attention must be paid to the working temperature of the machine. 应当注意机器的工作温度。 而很少说: You must pay attention to the working temperature of the machine . 你们必须注意机器的工作温度。 此外,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。 二、广泛使用被动语句 Electrical energy can be stored in two metal?plates? separated?by?an?insulating medium. Such a?device?is called a?capacitor[kE5pAsitE],?or?a condenser. And?its? ability?to?store?electrical?energy is called ?capacitance?. It?is?measured?in?farads.? 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。 这一段短文中四个句子主语完全不同,它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目,前后连贯,自然流畅;同时避免了单调重复,足见被动结构可收简洁客观之效。 三、非限定动词 科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词+动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。 三、非限定动词 A? direct? current ?is a? current ?flowing?always?in the?same?direction. 直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。 Radiating? from ?the ?earth, ?heat? causes?

文档评论(0)

yaobanwd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档