- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文本类型与翻译策略
第15卷第4期 新余高专学报 V01.15.NO.4
2010年8月 JOURNALOFXINYUCOLLEGE Aug.2010
文本类型与翻译策略
●曾剑平,樊 萍
(江西财经大学外国语学院, 江西南昌330013)
摘要:文本类型取决于语篇功能,而语篇功能是建立在语言功能之上的。不同的文本类型需要采用不同的翻译策略。
以旅游资料的翻译为例,说明实用文本类型的翻译策略。
关键词:文本类型;翻译策略;旅游资料
中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1008—6765(2010)04—0052—03
不同的文本类型应该采用不同的翻译策略。所谓翻译策 (标准是内容)、文学(语言)、诗歌(形式)、儿童文学(读者)、
略,就是译者根据文化取向、读者对向、交际意图、审美观念、 戏剧(表达媒介)、电影(技术条件)、科技(内容)。(朱志瑜,
客户要求等因素而采用的翻译手段,包括归化和异化、词语的 2004)
增减、编译、重写等。以色列学者图瑞最早提出了翻译的源语 德国功能派翻译理论的重要代表人物之一凯瑟琳娜·赖
文本取向和目标语文本取向的概念,并指出不同的文本取向 斯(Katharine
学之大成,又从其它语言学家吸取营养,尤其是根据布勒的语
可以采用不同的翻译策略。德国的莱斯(K.Reiss)、费米尔
(H.J.Verllleer)、诺德(ChristianeNord)等学者提出的翻译功言功能理论分出三种语篇类型:“莺内容语篇”、“重形式语
能理论认为,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功 篇”、“重感染语篇”,并且将语言文本分为以下四类:(一)表
能决定。译者在整个翻译过程中的参照系不应是“对等”翻
译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在泽语文化中所 学层面,突出文本作者及文本本身。(二)信息功能文本(in-
预期达到的一种或几种交际功能。原文和译文之间必须有一 formative):凡是旨在传递信息、知识、意见等事实的文本,属
定的联系,这种联系的质量和数餐由预期译文功能确定。翻 于信息功能文本,文本的重心在其内容和主题;(三)感召功
译策略的选择主要取决于原语作者和译者的交际意图。译者 能文本(operative):旨在通过说服文本读者或者接受者采取
在翻译时应根据译文预期要达到的目的或功能,使用符合译 某种行动,从行为上对文本做出反应,其语言特点是对话式
语文化观念和习用语言机构模式的表达方式,使译文语言对
译语接受者发挥良好的影响力。对此,诺德指出,“按照译语 这类文本重在视觉的或者听觉的意象,如电影、广告或者音
文化的准则来调整或‘改译’原文,是每个专业翻译者日常工
作的一部分。” 般来说,人们往往较多地讨论前三种文本而忽视对第四种文
一、文本类型
文本类型是经过长期使用而规约化、模式化的语言产品, 和翻译方法进行了分类整理,列表见表l(祝朝伟,李萍,
每一种文本类型都表达特定语用者的语用意图或特定文本的 2002:7):
主要功能(张新红,2001:194)。Sager(1997)认为文本类型是文本类型 表达功能文本 信息功能文本 感召功能文本
确定文本的总体意图或功能的决定性因素。实际上,文本类 表达感情(表达 提供信息(陈述 感召读者(使文本
语言功能
型已经演化为服务于特定交际情景的信息模式(Sager,1997: 文奉作者的态度) 事实或事物) 接受者产生行动)
30)。语言学家和翻译理论家认为,文本类型取决于语篇功 语言特点 美学的 逻辑的 对话的
能,而语篇功能是建立在语言功能之上的。他们依据不同的
文本霞心 文本形式 文本内容 对话的
标准对文本进行分类。一般认为,对文本进行分类的标准或
依据有两种,即一种是以主题、话题等内
您可能关注的文档
- 我国地形竞赛题.ppt
- 我国大城市病的成因.doc
- 我国天然气产品及其分析测试技术的标准化.pdf
- 我国天然气管道的现状与发展.pdf
- 我国政府是否调整退休年龄应考虑的因素.doc
- 我国政府开发式扶贫资金使用绩效的评估与思考_姜爱华.pdf
- 我国油气长输管道建设及冶金工业面对的新课题.pdf
- 我国的多熟制及其发展方向_综述_.pdf
- 我国班级管理的变革方向.pdf
- 我国砷异常区的成因及分布_徐红宁.pdf
- 北师大版小学数学三年级上册《寄书》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《雪孩子》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《八角楼上》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《长方形周长》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《丰收了》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《夜宿山寺》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《风娃娃》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《朱德的扁担》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《难忘的泼水节》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《纸船和风筝》教学设计.docx
文档评论(0)