Khumdan为唐长安外来译名的新证.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Khumdan为唐长安外来译名的新证.pdf

第20卷第3辑 中国历史地理论丛 V01.20.NO.3 of Historical 2005年7月 JournalChinese Geography Jul.,2005 Khumdan为唐长安外来译名的新证 葛承雍 (中国文物研究所,北京,100029) [提 要]本文以西安新发现北周史君墓中有明确纪年的粟特文与汉文双语对应题刻,证明Khumdan确为长安外 来译名“胡姆丹”,是继敦煌粟特文古信札和唐代《大秦景教流行中国碑》中记载后的又一确切证据,针对长期以来 关于Khumdan所引发的众说纷纭、歧义杂乱的谜团,作了回答,并对有关文章的推测失考和不符合史实之处进行了 商榷。 [关键词]Khumdan长安外来译名 [中图分类号]K928.6 [文献标识码]A [收稿日期]2004—10—19 [作者简介]葛承雍(1955一),男,陕西西安人,中国文物研究所教授,主要研究方向为中国古代汉唐历史 文物。 外来译名Khumdan作为一个地名,究竟是 中国学者从晚明耶稣会信徒李之藻(1565— 指古代中国什么地方,百余年问曾有过不同解 1630年)开始对《大秦景教流行中国碑》做了 释。2002年6月28日《中国文物报》发表了拙肤浅的注释,以后明清学者徐光启、顾炎武、王 作《唐长安外来译名Khumdan之谜》一文后, 昶、李文田、董立方、魏源等纷纷著录解读,中 被《新华文摘》2002年第10期全文转载,引起 国人的研究不比西方人晚,但考订颇为混乱,参 了一些人士的注目,其中江苏镇江教育局江慰 考价值不高。20世纪以后,西方学者更注重碑 庐、犀泽两人认为Khumdan实应为新疆和田, 文上汉文与古叙利亚文的精确对译,1915年裕 依据是杨益宪文史考证笔记《译馀偶拾》早已判 定。对于Khumdan这样的千古之谜,我以为还 是审慎为好,以出土文物资料为准最可靠,这是 国汉学家伯希和发表短文《景教碑中叙利亚文之 最有力的确切证据。 安、洛阳的考证结论②。以后许多学者对碑上用 古叙利亚文镌刻的几个地名进行破解,最使人关 注的即是Khumdan。特别是叙利亚文专家多维 我们先回顾Khumdan问题的提出。唐代 利埃的研究对学术界很有增益,日本学者的增补 《大秦景教流行中国碑》自明朝晚期天启年间 (1621~1627年)在西安府出土后,很快就引起 当时基督教传教士的极大兴趣,西方学者纷纷涉 丛》第1卷,张绪山译,云南人民出版社,2002年。 足研究,三百多年中外学者围绕这块名碑真伪性 ②伯希和:《景教碑中叙利亚文之长安洛阳》,冯承 质、出土地点、碑文内涵、文字破译等倾注了大 钧译,见《西域南海史地考证译丛》第一编,商务印书 量心血,迄今研究仍未有终结。 馆,1934年,1962年重印版,第34--35页。 · 5】 · 万方数据 也多有建树,不再一一列出,有兴趣的读者可径 东罗马和古代中国的交往,则今天我还是认 直查阅林悟殊教授《西安景教碑研究述评》、耿

文档评论(0)

整理王 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档