《中国古代公文选》若干处译文商榷.pdf

《中国古代公文选》若干处译文商榷.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《中国古代公文选》若干处译文商榷.pdf

海州予院乡掉 2010年4月第24卷第2期 JoumalofChizhou V01.24No.2 CoUege Apr.2010 《中国古代公文选》若干处译文商榷 丁士虎 (池州学院中文系,安徽池州247000) 【摘要】《中国古代公文选》(方春容先生编著,安徽大学出版社2004年版)是一部很有特色的教材,该书因选文精当。注释简要.译文流畅, 很受师生欢迎。笔者在讲授该书时。发现其中有些句子,如“岂称为民父母之意哉”,“一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒”,“西塞江源,望祀 岷山”,“舍耒场圃,奉笔兔团”,“班声动而北风起,剑气冲而南斗平”,“民稍安,食稍足,兵稍精”,“官有俸禄,何故继富”等的译文值得商榷。 【关键词】方编《中国古代公文选》;译文;商榷 【中图分类号】1206 【文献标识码】A 【文章编号】1674-1102(2010胆—0054—04 (1)岂称为民父母之意哉?一(《除肉刑制》) 丁按:大概该句俗语在西汉已很流行。司马迁 [原译]这难道是称之为百姓父母的人的意愿 《报任安书》中有“故士有画地为牢,势不可入;削木 吗? 为吏,议不可对。定计于鲜也”之语。《古文观止·言 丁按:“称”是多音词。在此处应该读ch爸n,意为 文对照》本将该语译为“所以士有看见面地为牢而 相称,符合,满足。其意义等同于词语“称愿”“称心 绝不进入,面对削木为吏而绝不置答:这都是由于 如意”中的“称”。不应该读ch吾ng,不是表示号称之早有定见,态度坚决鲜明”。我认为末句“定计于鲜 义。“岂”为语气副词,多用在句子开头,可以表示推 也”的译文可商,前面句子今译则很准确。“定计于 测、希望、疑问、反问等多种语气。此处是表示诘问 鲜也”是说看到一点小苗头,就已经拿定主意了。士 语气。译文似可改为:“这难道就满足了称为老百姓 人看重人格尊严,对那种看似游戏、不会带来实际 父母的官员们的心愿了吗?” 损害的举动都很敏感,不愿意有损自尊与“刑罚”沾 (2)一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。一边(古代为养大夫志节,特意规定“刑不上大夫”)。 (《论积贮疏》) 所以此处的“鲜”为“稀少,很小”义而非“鲜明”之 [原译]倘若一个男子不种田,就会有很多人受 义。窃以为《尚德缓刑书》中的俗语应如此标点:故 饥挨饿;倘若一个女子不织布,就会有很多人受寒 俗语日:“画地为狱,议,不入;刻木为吏,期,不对。” 挨冻。 “议”可以表示“谋虑、商议”“议论,评议,意见”“非 丁按:此处的“或”是无定代词,表示“有的人”, 议”“选择”等多种意义,还可以特指主管刑狱的官 不表示“很多人”。古代农业和纺织业生产力都很 吏对犯过失的人的评议、议处、定罪,如《报任安书》 低,一夫不种田,一女不织布,后果未必如译文所说 中有“拳拳之忠,终不能自列。因为污上,卒从吏 的一让很多人受饥挨冻一那么严重。此外,译文 议”,《汉书·酷吏列传》“温舒击东越还,议有不中 未将原文句子中的虚词“之”的意味表达出来。译文 意,坐以法免。”二个例句中“议”均是特指。“期”可 似可译为:“倘若一个男子不种田,就会有人因这个 以指“邀约,会合”即约定时间会面,如《诗·都风·桑 缘故而受饥挨饿;倘若一个女子不织布,就会有人 中》“期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣” 因这个缘故受寒挨冻。” 《史记·留侯世家》有“五日平明,良

文档评论(0)

整理王 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档