(新编汉英翻译教程第二版)第三章 词语英译.docVIP

(新编汉英翻译教程第二版)第三章 词语英译.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(新编汉英翻译教程第二版)第三章 词语英译

第三章 词语英译 1.这姑娘是漂亮。 This girl is really beautiful. 2.此人是书就读。 This man reads every book he can reach . 3.是可忍,孰不可忍? If this can be tolerated, what cannot? 4.是古非今 Praise the past to condemn the present 5.知之为知之,不知为不知 ,是知也。 When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it----this is knowledge . 6.南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下 收拾一样菜,发个利市。这菜一定是鱼,取“富贵有余”的意思。 The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish, which stands for fortune. 7.去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是瞎子点灯白费蜡。 We had no confidence in todays ambush because we were sure he had escaped last night. It seemed as useless as a blind man lighting a candle. 8.……只因生得妩媚风流,满学中都送了两个外号:一个叫“香怜”,一个叫“玉爱”。 ... Because of their glamorous looks and affected manners, were universally known by the nickname of Darling and Precious. 9.克明:觉新哪,你听着! Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this. 10.客人一走进大门,扑鼻的是一阵幽香,入目的是绿蜡似的叶子和红霞或白雪似的花朵…… As guests entered the gate, they would first smell a sweet fragrance and then see the waxy green leaves and the rainbow red or snow-white flowers. 11.……三十六家花酒店,七十二座管弦楼。 ...the countless taverns and music halls. 12.……两块肩胛骨高高凸出,印成一个阳文的“八”字。 ...and his shoulder blades stuck out so sharply, an inverted V seemed stamped there. 13.宝钗笑道:不用问,狗嘴里还有象牙不成 I don’t have to ask,”retorted Pao-chai,“One dose not expect ivory from a dog’s mouth 14.他身材增加了一倍,先前的紫色的圆脸,已经变作灰黄,而且加上了很深的皱纹 He had grown to twice his former size.his round face,crimson before,had become sallow and acquired deep lines and wrinkles 15.在我们的左面,住有一家砍砍柴,卖卖菜,人家死人或娶亲,去帮帮忙跑跑腿的人家。 Residing on our left was a family that cut firewood when there was firewood to cut and peddled vegetables when there were vegetables to peddle .or when there were funerals or weddings going on they’d offer to do legwork. 16.……路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。 By now the loose dust had all been blown away, leaving the roadway clean, and t

文档评论(0)

qiaogao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档