《2016 pym what technology does to translation》.pdf

《2016 pym what technology does to translation》.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《2016 pym what technology does to translation》.pdf

What technology does to translating Anthony Pym Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Tarragona, Spain Working version 3. June 2011 Abstract: The relation between technology and translating is part of the wider question of what technology does to language. It is now a key question because new translation technologies such as translation memories, data-based machine translation, and collaborative translation management systems, far from being merely added tools, are altering the very nature of the translator’s cognitive activity, social relations, and professional standing. Here we argue that technologies first affect memory capacity in such a way that the paradigmatic is imposed more frequently on the syntagmatic. It follows that the translating activity is enhanced in its generative moment, yet potentially retarded in the moment of selection, where the values of intuition and text flow become difficult to recuperate. The redeeming grace of new technologies may nevertheless lie in new modes of opening translation to the space of volunteer translation, where humanizing dialogue can enter the internal space of translation decisions. The regime of the paradigmatic may thus be embedded in new modes of social exchange, where translation becomes one of the five basic language skills. 1. Memory complicates decision-making Technology should help us with whatever we are doing. The ape uses a stick to retrieve the banana – we reach further, so we can do more. Technology thus extends the ways we interact with the world: our arms, our sight, our capacity to hear, touch, to move over distance. Which of these extensions most vitally affect what we do with language? The question allows for many suppositions. The technologies of transport and communication radically stretch the cross-cultural situations in which speech acts are carried out, ultimately altering the configuration of cultures, never more so than in a globalizing age.

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档