《Chinese Poetry in Translation》.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《Chinese Poetry in Translation》.ppt

Once Upon a “Chinoiseries”… Getting Into Poetry… Getting Into Poetry… Rendering in English… Block-buster Comprehension… Block-buster Comprehension… Dazzle of the spotlight… Dazzle of the spotlight… Latecomer’s surpassing… Latecomer’s Surpassing… Latecomer’s Surpassing… Latecomer’s Surpassing… Poems of Chinoiseries * Presented by Dr. Lan Jiang, William Paterson University, USA Revised * 王昌龄《闺怨》 十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。 1917年,旅居中国的艾斯科夫带着大量中国艺术品回到美国举办展览,其中包括一些书法艺术作品——艾斯科夫称之为“书写的画(Written Pictures)”。 渔人网集澄潭下,贾客船随返照来。 全书分两个部分,第一部分以诗人选诗共119首,其中唐诗占109首,以李白作品入选最多,达83首。此书的第二部分,即标题为“书写的画”的部分比较特殊,是对碑帖和书法作品中的诗歌翻译共18首。 Poésies De l’époque Des Thang 1862 D’Hervey Saint-Denys 1823-1892 从18世纪末到1840年鸦片战争之前,英国的传教士汉学阶段,“汉学的成果主要是语言知识、地理民俗、游记之类”,“作为中国古典文学研究前期准备的作品翻译刚刚萌生。 ——陈友冰:英国汉学的阶段性特征及成因探析-以中国古典文学研究为中心,,汉学研究通讯,总第27期,2008 1898 1883, 1923 1901 Herbert Allen Giles 1845-1935 Launcelot Alfred Cranmer-Byng 1872 - 1945 Granville Bantock, Sir 1868-1946 by Cranmer-Byng By Giles And grieves for him she lent to fame and war. She sees the bloom of the willows far and wide Climbs the Kingfisher’s Tower. Suddenly On whom as yet sorrow hath laid no scar, At the first call of spring the fair young bride, Clad in bright silk and blue embroidery, Tears in the Spring Ernest Francisco Fenollosa 1853 – 1908 Mary McNeil Fenollosa Ezra W. L. Pound 1885 – 1972 You want into far Ku-to-Yen, by the river of swirling eddies At Sixteen you departed by Ezra Pound The monkeys make sorrow noise overhead And you have been gone five months Why should I climb the look out? Forever and forever, and forever I desired my dust to be mingled with yours At fifteen I stopped scowling The River-Merchant’s Wife: A Letter Florence Wheelock Ayscough 1878-1942 Amy Lowell, 1874-1925 It cannot be too firmly insisted upon that the Chinese character itself plays a considerable part in Chinese poetic composition. Calligraphy and poetry are mixed up together in the Chinese m

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档