- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《Collaborative learning in the translation classroom》.doc
Collaborative learning in the translation classroom: preliminary survey results
Elsa Huertas Barros, Universidad de Granada, Spain
ABSTRACT
Interpersonal competence is the translator’s ability to work with other professionals involved in the translation process (terminologists, translators, proofreaders) and other actors (clients, authors), and includes such qualities as ability to work in a team, negotiation skills and leadership skills (Kelly 2002: 15). This paper focuses on the acquisition of interpersonal competence through collaborative learning during the first stages1 of translation training in Translation and Interpreting (TI) faculties in Spain. The methodology used for gathering data for this study was based on the form of qualitative research known as focus or discussion groups. This was subsequently complemented by a questionnaire provided to a sample of 191 3rd year students of TI in Spain. The aim was to obtain information regarding their general notions on teamwork during the first training stage of their translation studies. The questionnaire included questions on the definition of teamwork, advantages and disadvantages of this type of teaching methodology, student’s preferences concerning their work styles and their previous experience in this field as well as its importance in professional environments, among others. This paper will show the initial results obtained.
KEYWORDS
Translation competence, interpersonal competence, collaborative learning, teamwork, translator training.
Introduction
Translator training studies is a relatively new sub-discipline of Translation Studies that began to develop in the middle of the twentieth century and gained progressive importance in the 1970s. Since the 1990s the most innovative approaches, which focus on students as the main agents of the learning process, have developed in the field of Translation Training (Kiraly 1995; 2000). With the reform of the Spanish higher education system due to the European Highe
您可能关注的文档
- 《castel_Valves》.pdf
- 《CCNP实验大全--Single_Area_OSPF(简版)》.pdf
- 《CDK Corp Profile Broch (CN-8.5x11) 041311 (Single Pgs)》.pdf
- 《CEIBS_Part-time_Finance_MBA_Programme》.pdf
- 《CEM_Time-Cost-Quality Trade-Off Analysis for Highway Construction》.pdf
- 《Center Still Holds》.pdf
- 《CentOS 6.2下Socket编程总结》.pdf
- 《CentOS 7 安装教程、硬盘分区、LVM、网络配置、软件源配置、制作USB Disk、U盘安装、网络安装》.pdf
- 《CEREBYX® (Fosphenytoin Sodium Injection)》.pdf
- 《CET-6 Translation》.ppt
文档评论(0)