- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《Glossary of Translation 翻译术语汇编》.doc
Glossary Of Translation: An advanced Resource Book (pp.334-353)
Items in non-bold upper case cross-reference to definitions located at the alphabetically ordered entry for the item elsewhere in this Glossary.
ACCEPTABILITY See INTENTIONALITY.
ADAPTATION A TT where many textual modifications have been made, including modifications for a different audience (cf. VERSION). In Vinay and Darbelnet’s
list of TRANSLATION PROCEDURES, adaptation involves modifying a cultural reference for the TT readership.
ADJUSTMENT Techniques for producing correct EQUIVALENTs and achieving DYNAMIC EQUIVALENCE in translation.
AGENT DELETION The omission in a passive sentence of the noun or
noun phrase which follows by, e.g. The reasons outlined (by the writer). Such uses of the grammar can be ideologically motivated.
ALIGNMENT The juxtaposition of a ST sentence with its TT EQUIVALENT. A tool of CORPUS LINGUISTICS that allows rapid comparison of ST–TT elements.
ANALYSIS The first of three stages constituting the translation PROCESS according to Eugene Nida. In this process, we analyse the source message into its simplest and
structurally clearest forms, TRANSFER it at this level, and then restructure it to a level stylistically acceptable to the target reader.
ARGUMENTATION, A TEXT TYPE in which concepts and/or beliefs
ARGUMENTATIVE are evaluated. The two basic forms are counter-argumentation,
where a thesis is presented and then challenged, and through-argumentation, where a
thesis is presented and defended.
ASSOCIATIVE MEANING See CONNOTATION.
AUDIENCE The readership of the text.
AUDIOVISUAL TRANSLATION Translation of any audiovisual medium, such as film, DVD, etc. This typically involves DUBBING or SUBTITLING.
BACK-TRANSFORMATION A kind of paraphrase in which surface structures are replaced by other, more basic structures (e.g. event nouns into verbal expressions: wrath X is angry).
BACK-TRANSLATION A WORD-FOR-WORD translation of a TT back into
the SL, often retaining the structure of th
您可能关注的文档
- 《Ford_TS16949顾客特殊要求-中英》.pdf
- 《foreign trade process》.doc
- 《Foreign_Currency_Translation》.ppt
- 《Forex_Traders_Cheat_Sheet》.pdf
- 《forwind_vortragsreihe_hofmann_uni_hannover》.pdf
- 《Fourier based valuation methods》.pdf
- 《Fractal Geometry of Financial Time Series》.pdf
- 《Fracture Mechanics Analysis of the Single-Fiber Pull-Out》.pdf
- 《Free Trade with Korea - Detailed Summary of the KORUS FTA》.pdf
- 《Free vibration analysis of planar rotating rings by wave propagation》.pdf
- 2010-2023历年辽宁省沈阳铁路实验中学高三上学期第一次月考政治试卷(带解析).docx
- 固废污染治理项目风险评估报告 .pdf
- 固废处理成套设备项目投资计划书 .pdf
- 2010-2023历年辽宁省沈阳铁路实验中学高二下期末考试生物试卷(带解析).docx
- 2010-2023历年辽宁省沈阳铁路实验中学高三上学期期初检测化学试卷(带解析).docx
- 固废处理成套设备项目实施方案 .pdf
- 社区消防安全培训课件.ppt
- 小学低年级后进生转化措施.doc
- 2024至2030年中国呼叫中心平台行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2010-2023历年辽宁省沈阳铁路实验中学高二上学期第一次月考政治卷.docx
文档评论(0)