- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《Nord-Translation as a purposeful activity-Nord》.pdf
TRANSLATING AS A PURPOSEFUL ACTIVITY: A PROSPECTIVE APPROACH 1 Christiane Nord University of Applied Sciences of Magdeburg-Stendal, Germany Abstract: Taking a prospective approach to translation, translators choose their translation strategies according to the purpose or function the translated text is intended to fulfil for the target audience. Since communicative pur- poses need certain conditions in order to work, it is the translators task to ana- lyse the conditions of the target culture and to decide whether, and how, the source-text purposes can work for the target audience according to the speci- fications of the translation brief. If the target-culture conditions differ from those of the source culture, there are usually two basic options: either to trans- form the text in such a way that it can work under target-culture conditions (= instrumental translation), or to replace the source-text functions by their re- spective meta-functions (= documentary translation). Key words: offer of information, communicative functions, translation strat- egy, documentary translation, instrumental translation, translation brief Traditional approaches to translation usually view translations as being a re- production of an existing source text, where the source text is the main yard- stick governing the translators decisions. This means that if we look at the translation process leading from a point S (the source) to another point T (the target) they take a retrospective view on translation. 1 The author recently retired from a Chair of Translation and Specialized Communication at the University of Applied Sciences of Magdeburg-Stendal, Germany, Department of Commu- nication and Media. She is also a research fello
您可能关注的文档
- 《Metaphor and Translation》.doc
- 《metaphors of translation》.pdf
- 《Methodology of Translation Criticism》.pdf
- 《Metric_localization_with_scale-invariant_visual_features_using_a_single_camera》.pdf
- 《Micro-USB_1_01》.pdf
- 《Microcavity effects and optically pumped in single conjugated polymer》.pdf
- 《MicroeconomicsCourse4-temp》.ppt
- 《Microsoft Word - 电源芯片viper22a的工作原理》.pdf
- 《micro_for_trade (optional)》.pdf
- 《MICRO_USB_规范》.pdf
- 《Nortel ncts real time networking 920-180题库》.pdf
- 《NoteExpress 2.0 参考文献管理软件简要教程》.pdf
- 《NoteExpress 文献管理软件使用指南》.pdf
- 《NoteFirst2.0文献管理软件简要教程》.ppt
- 《NoteFirst文献管理软件简明手册》.pdf
- 《Novel Silicone Materials for LED Packaging》.pdf
- 《NOVOTHYROX (levothyroxine sodium tablets》.pdf
- 《nuchal translucency in first-trimester ultrasound screening for trisomy 21》.pdf
- 《Numerical Valuation of European amer under Kou's》.pdf
- 《NXa系列UPS配套UPS电池速查表》.xls
文档评论(0)