- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《translation and power-recent theoretical updates》.pdf
SIRI NERGAARD
(Università degli Studi di Firenze)
Translation and power: recent theoretical updates
Summary. In recent studies on translation the concept of power has become cen-
tral. In the present paper I will present the evolution of the concept in translation
theory and I will present the book Translation and Power, focused on the power
turn that has taken place in the discipline.
I will finally advance some hypotheses on how the concept of power might be perti-
nent for the study of the translation of medieval texts.
1. Introduction
In this paper I will try to give some theoretical updates of what is happening
inside the discipline of Translation Studies today, hoping that some concepts
can be useful for the work that the philological research group is under-
taking.
As an outsider – a non philologist, a non specialist in your field – I am em-
barrassed, but also honoured to contribute in this forum. I am impressed by
the interesting use you are making of concepts and theoretical approaches in
translation studies, and since you all demonstrate to be so well informed on
what is going on in the field in which I find myself, my only choice is to pre-
sent something recent that you might not yet have had access to. I will limit
my contribution to a sort of presentation of some issues proposed in a new
book on translation I find particularly interesting – in my opinion the most
important one published in the last years. I will discuss these issues and con-
sider how and why I think they might also be useful for the study of the
translation of medieval texts.
2. Rewriting and Manipulation
In my contribution at the previous conference on medieval translation in
Bergamo (2004), I dedicated the first part to the concept of rewriting and es-
pecially to how André Lefevere has developed it in Translation Theory. In
m
文档评论(0)