《translation and world literaturer》.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《translation and world literaturer》.pdf

essay The Single, Shared Text? Translation and World Literature Valerie Henitiuk The act of reading globally opens up new possibilities for our relationship with texts and authors from distant places. It is not only world literature that is transformed through the translation process—readers find themselves “translated” to new, creative spaces. hat does it mean to communicate A native Japanese who has lived in Ger- in a globalized world, to send or many for most of her adult life, Tawada publishes W receive narratives originating in dis- prizewinning fiction, nonfiction, and poetry in tant times and places? The following passage her two principal languages; she is also a self- from an essay by Yōko Tawada highlights impor- consciously cosmopolitan writer. The myth of tant aspects of what all too frequently remains a the “single, shared text” that can be readily and hidden and imperfectly understood transmission directly transmitted, which she so neatly chal- process: lenges here, is a pervasive one and worthy of examination.1 For any text to circulate globally, it

文档评论(0)

ghfa + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档