《week 2 translation process》.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《week 2 translation process》.ppt

Assignment When flying over Nepal, it’s easy to soar in your imagination and pretend you’re tiny—a butterfly—and drifting above one of those three-dimensional topographical maps architects use, the circling contour lines replaced by the terraced rice paddies that surround each high ridge. 飞机飞过尼泊尔上空时,你很容易浮想联翩,假想自己渺小得像只蝴蝶,在一幅建筑师使用的三维地形图上飞舞,只是环形排列的等高线变成了层层梯田,环绕着高耸的山脊。 Nepal is a small country, and from the windows of our plane floating eastward at 12000 feet, one can see clearly the brilliant white mirage of the high Himalayas thirty miles off the left window. 尼泊尔疆域不大。飞机在12000英尺的高空向东飞行,向窗外望去,左侧三十英里外高耸的喜马拉雅山脉依稀可见,茫茫白色如海市蜃楼,蔚为壮观。 Out the right windows, the view is of three or four high terraced ridges giving sudden way to the plains of India beyond. 透过右侧机窗望去,三四条梯田满坡的山脊尽收眼底,远处印度境内的广阔平原兀自跃入眼帘。 There were few roads visible below, most transportation in Nepal being by foot along ancient trails that connect and bind the country together. 俯瞰地面,几乎看不到什么公路。尼泊尔的交通方式主要以步行为主,条条古老的小径将整个国家紧紧连接在一起。 There is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two-and-a-half week trek to my destiantion. I was on a flight to the local airport. 尼泊尔甚至连机场跑道都是泥土路面的,但我已经很幸运了,我可没功夫长途跋涉半个多月才到达目的地。我正飞往当地的机场。 Process of translation Translate the following passage into Chinese—one of my uncles You would never pick him out in a crowd. He became just another man, the minute he was in one. So many more pounds of man. Good solid pounds, but just pounds. You would never remember his hair or his chin, or the shape of his ears. If he said something, you would agree with it, and, an hour later, you would be sure you had said it yourself. 我的一位叔叔 他在人群里一点也不显眼。走入人群会被淹没。他长的墩墩实实,体重超过常人许多,但也仅此而已。你永远也想不起他头发是什么颜色,他的下巴、耳朵是什么样子。如果他说些什么,你会表示同意,过一个小时,你会觉得这话就像你自己说过的。 What is the process when you are translating? Accurate Comprehension/ Analysis grammatical relationships meanings of words combinations of words Smooth Expression/Restructuring Careful Revision/ Check

文档评论(0)

wfkm + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档