- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《奥巴马总统竞选获胜演讲》.pdf
【强烈推荐【强烈推荐】】 奥巴马总统竞选获胜演讲奥巴马总统竞选获胜演讲
【【强烈推荐强烈推荐】】 奥巴马总统竞选获胜演讲奥巴马总统竞选获胜演讲
This is your victory
(Speech) Sen. Barack Obama spoke at a rally in Grant Park in Chicago,
Illinois, after winning the race for the White House Tuesday night. The
following is an exact transcript of his speech.
Official Transcript
Hello, Chicago.
你好, 芝加哥.
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things
are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who
still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们
所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些
问题都有了答案。
Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers
this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for
the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that
their voices could be that difference.
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四
个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认
定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican,
black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not
disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a
collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and
always will be, the United States of America.
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和
党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残
疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州” 的对立阵营,我们是美利坚合
众国这个整体,永远都是。
Its the answer that led those whove been told for so long by so many to be cynical
and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of
history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀
疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希
望延伸。
Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this
electio
文档评论(0)