网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

接受和过滤:中国的现代文学史上的“创造社”译事活动考略.pdf

接受和过滤:中国的现代文学史上的“创造社”译事活动考略.pdf

  1. 1、本文档共81页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
andFiltration:AnOutline Acceptance StudyofTranslatingActivitiesoftheCreationSociety 接受与过滤:中国现代文学史上“创造社”译事活动考略 专业:荚语谬言文学 方囱:鼹译磺究 硕士生:刘警龙 导师:费小平教授 f摘要】在中圈现代文学史上,创侔与翻译是捐辏撼成,互耀鼹避滤。本论文试 瀚分季嚣发奎i奁懿译{窭疆中静文纯接受、误读露i童滤蠲麓,裁瑰孛矫文纯交滚中彰 鼗、制造爨的襞痰;笄考察赣译{乍为中介在中国现代文学中翡翻译现代健问题。 翻造鼓各捧家(郭滚若、部达夫、爨汉)憝黧译及创佟作菇愚箕焦点。 本论文戳“五嚣”淹历史背祭,并臻签不少西方翻译毽沦帮蕊鼠哲学葱想, 遮焉羯实鹣孝考辩,疑多学科静角度来考察“剖造社”韵翻译活动。 兹中黧现代文学史上,秘译扮演了{#鬻耄买静角彀。瑰钱文学受上大多数作 家,铡箱磐遮、嚣滚若、巴鑫、蕾蓠、罄遮夫等,都精逶多国澄言并翻髂了大鲞 钓作晶。翻译辩中胬现代文学豹文学形式和技巧韵形成和发展怒着蓬要的作糟, 獒中题括巍话夺说、耨诲释中国现代戏澍。 与文学研究会不鬻豹惹,“创造社”逶由几个恚黼遵合豹耩友舀发组织超来 豹文举溺侮。翻造社的主要代表人物郭涞若曾经公开煮称“我们这个小社,并没 裔霾定虢缌织,我销没蠢章程,没有机荚,邀没有鲻一的主义。我们是由几个磺 友隧慧合撬来瓣,我们鹣主义,我们的恩怨,并不辐嘲,也并不必强求相两。我 们相丽的,廷怒本着我们内心的要求,从事予文艺的涵动罢了”。 “翻造社”在箕早期其脊一耪浪漫主义的倾商,冀特点逶表现个人主义,鼓 吹艺术独立,崇商文艺中酌准美主义。“翻造社”成员在其文学剖作中倾向于主 观地、满意识墙和自由她描霹感情。他们放弃了中豳传统的叙述艺术,即不对小 说A物作冗长乏味懿描述,箍是攀刃艇入穗揭示主入公的内心活动。 “翻造社”成员尽管基奔浪漫主义的倾向,僵由于他们的生活经历不同,所 潋表现出抟创作鼹格瞧不尽翱同,例如深受德国浪漫主义帮篝菜、惠特曼秘泰戈 尔影响翡郭沫若,仿效“狂藏突避”酾律家,翻{乍出燕情洋溢的诗歌;雨郁遮夫 期醴空前的坦率和“酋圭纪之交替时期颓废派”的色彩描写了他在国本的不章的性 爱经历。 翻译作为一种“密件”,勒菲弗尔(Lefevere)认为有三个因素影响着翻译: 文学系统中的专业人士、文学系统外的赞助及主流诗学观点。(1)翻译作为一种 “事{牛”是中国现代文学形成与发展的催化剂。在一定意义上,嬲译献是用一l牛 事来勰释另一馋攀。(2)在文学、桂会和意识形态领域,翻译是一秘强毒力的话 谮。语言与知识受意识形态斡影躺,劳受权力懿控制。(3)文学{乍品酌释译导致 中国魏代文学样式与技巧的丰富。由于翻译活动的影晌,中国五酾文学运动时期 在文学剖作中大量运硐欧湘的文攀剖作技巧包括精神心理分析和内心独自等。 文学研究会和“创造社”等团体成立以来,从19世纪至20世纪曾经活跃于 欧洲的文学流派令人眼花缭乱地潲入中国的有浪漫主义、现实主义、自然主义、 象征主义、唯茨主义,甚至达达主义。这酋先表现在外国文学的翻译在质和量两 方面的增加和提赢,人们的兴趣不仅集中在西欧、饿嘲积美国文学上,露虽集中 奁亚洲,尤其是日本文学上。壤极从攀熟泽会缨的{乍家毒售邀、支#半农、茅盛、 郑振撵、糕敢鑫、周髂人、郭沫若、帮达夫稻疆汉等。彝沫若先菇黼译了欹德酌 《少年维特静烦恼》帮《浮士德》。《女神》是其代表作,作品中膏着与矫国文学 作晶翻译千丝万缕的联系。 论文共有三部分组成。第一部分论述中国现代文学史上创造社的背景:创造 社在中国现代文学史的转折点、创造社文学组织以及其主要文学思想和主张。第 二部分剖析创造社和中国现代文学的关系。文中全面地分柝了创造社备成员作家 主要的翻译活动。并运用了案例分析揭示豳家意识形态、文学形式敷黧译兹地位 及翻译作黯的潜在关系;文中还对在各翻译事{牛中,诸多{乍者在释译秘文学创作 过程中对佟晶藏思怒数接受与过滤。 论文鼹矮觏分是论文憋结语部分,主要摭理了剑逮挂成爨{擘家憨熬译活动, 并结合中西翻译理论帮菌理论述,还浅析德们在翻译和剖作活动中的文学接受与 过滤。 笨键谲:文纯谈读;文化遥滤;“剖遮社”;“五滔运动”;翻译滔动 andFiltration:AnOut

文档评论(0)

baihualong001 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档