《《日语“视点”特性的制约及其解决策略分析》-日语论文网》.doc

《《日语“视点”特性的制约及其解决策略分析》-日语论文网》.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《《日语“视点”特性的制约及其解决策略分析》-日语论文网》.doc

本文由英语论文网 免费提供 摘要:代写留学生论文关于《日语“视点”特性的制约及其解决策略分析》的日语论文网:“视点”是发话者观察事物的视角和立场。日语中的诸多表达受到视点的制约,“视点”的不同直接影响和决定着语言表达方式的不同。日语中的授受表达作为表达人际关系的常用语言形式,就受到了视点的制约。本文从“视点”角度出发,对授受表达进行分析和解读,旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,准确掌握授受表达的技巧,顺利实现语言交际的目的。 ? 关键词:日语;视点;授受表达;制约 ? 一、问题的提出 ? 在教学过程中,我们发现:对于日语学习者来说,随着学习年限的增加以及日语语言能力的提高,在造句中所犯的语法错误逐渐减少(如:接续、格助词的使用等),但表达上的错误却时有出现。我们来看下面的例子:例1 a吉田さんは妹に電話番号を教えてあげました。b妹は吉田さんに電話番号を教えてあげました。按照日语表达习惯,说话者要把授受行为中的授予者和接受者,根据与说话者的远近关系来进行区分,要从更亲近的人的立场去描述事件,因此正确表达应为b句。日语学习者之所以会出现诸如上述a的错误,原因在于对授受表达中的视点特性把握不够准确。森田指出:授受表达是一种表达说话者意识的表达方式,说话者一贯从“自己的视点”出发,来把握自己与听话者的关系,与事件中的人物、事物的关系,具体的文章或谈话则在这个立场上展开。日语授受表达中授受动词的选择取决于说话者把自己的视点放在事件中谁的位置上来进行描述[1](P26)。 ? 二、有关“视点”的先行研究 ? 1、视点的概念視点という言葉は、通常異なった2つの意味で用いられる。1つはどこから見ているかという、対象を見るときの立脚点のことであり、もう1つはどこを見ているかという、注視点のことである[2](P95)。从语言学的角度分析,视点可以理解为发话者观察、描述某一事件时所处的位置或所采取的立场。“视点”可以是表现在词、词组、句子、语篇等不同的语言单位上的发话者对于客观事件的把握方式,它包括把握和捕捉信息时不可或缺的发话者的立场、心态、思维模式等[3]。 2、视点的原则久野暲提出了“共感度、说话当事人视角、视点的一贯性”[4](P7)这一关于视点的三原则。“共感度”:是一种“共情”能力,一种设身处地地从他人的角度看待和感觉世界的能力,即将自己同化为周围世界的一部分去看待事态的发展。“说话当事人视角”:是指说话人必须始终以自己的视角为中心,不能舍自己的视角而以别人的视角为中心。日语是“自己中心型”的语言,除了一些特殊文体,总是将视点置于说话者本身,以“自己为中心”来描述事件。“视点的一贯性”:即从某个具有贯通性的视点(即统一视点)来对事件进行描述。基于诸多学者的研究,我们可以把视点原则概括为以下两方面:(1)视点制约原则。认知语言学中,把由“视点”“共感度”决定表达方式的规则称为“视点制约”。视点制约强调发话者应该根据自己的视点表述问题。同时,作者在选择视点时,应该遵循本人优先于他人,亲近者优先于疏远者,有生命的优先于无生命的规律。(2)视点的一贯性原则。从类型学的角度来看,日语是视点一贯性很强的语言。在同一事件的描述中,要求用统一的视点来完成描述,否则会造成听话者思路上的混乱。 ? 三、“授受表达”与“视点” ? 1、授受表达的基本用法授受表达是日语中一种比较特殊而又重要的语法现象,“授”即授予,“受”即接受。从语法角度分析,日语的授南昌高专学报2011年受表达是指由授受动词和授受补助动词构成的表达形式。从含义来看可以分成物品的授受和行为授受(即恩惠的授受)两大类。本文将授受表达分为三大系列进行研究,即:“あげる”系列、“もらう”系列和“くれる”系列。“あげる”系列包括“(て)やる、(て)あげる、(て)さしあげる”;“もらう”系列包括“(て)もらう、(て)(て)いただく”;“くれる”系列包括“(て)くれる、(て)くださる”。其中,“やる、あげる、さしあげる、もらう、いただく、くれる、くださる”构成物的授受表达,“~てやる、~てあげる、~てさしあげる、~てもらう、~ていただく、~てくれる、~てくださる”构成行为授受表达。(1)“あげる”系列。表示说话人(我或属于我一方的人)给对方(你或别人)某物或者为对方做某事。其中,当补语(接受者)地位比说话人高时,用“さしあげる”;同等时用“あげる”;当接受者地位低时或为动植物时用“やる”。此类表达的视点在主语(即授予者),发话者站在主语的立场上描述事件的发生。应遵循:视点人物作句子的主语,并且为授予方的原则。如:例2 aわたしは弟に小遣いをあげました。(視点:私)b李さんは王さんにセーターを編んであげました。(視点:李さん)(2)“もらう”系列。表示说话人(我或属于我一方的人)从对方(你或别人)/ha

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档