会展实用英语 教学课件 沈金辉 unit 2.pdfVIP

会展实用英语 教学课件 沈金辉 unit 2.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 2 Written materials Fun start 1) It is a group practice. Please team up with your friend. 2) Please discuss with your partner and name 4 kinds of written materials that event staff may prepare. Task one: Imagine that you are a staff member in charge of the Economic Conference. Now your colleague comes to discuss the theme translation and journal preparation with you . A: Staff member A B: Staff member B Any idea about the Yes, have decided the theme in theme Chinese / need to translate Provide help Give the main theme and sub- Try to translate it into theme in Chinese English Still got some information to be Ask about the journal confirmed Give your suggestions …… …… 你好,对今年经济会议的主题词有什么想法? 我们昨天进行了小组讨论,中文主题已经确定下来了。现在我们 还需要把中文主题翻成英文。 看看我能不能帮上忙。中文是什么? 主题是“新世纪,新挑战:参与,合作,促进共同繁荣”,副主 题是“分享全球化,新经济带来的利益,促进贸易与投资,促进可 持续经济发展”。 你看,主题翻成“*****”怎么样? 不错。对于副主题也给我一些建议吧? 恩,把它翻成“*****”好么? 你可以再说一遍么,让我记下来。 当然,不过你最好找些专业人士讨论下。 我会的。非常感谢。 对了,会刊准备的怎么样了? 基本材料已经准备就绪了,还有一些地方需要最终确认。 什么地方? 组委会名单及人员头衔,具体部门划分。 最好在这几天打个电话给组委会。一旦信息确定,会刊就要印刷 了。 好的,我会办好了。 A: Hello, any idea about the theme of this year ’s Economic Conference? B: Yeah, we just had a group discussion yesterday, and the themes have been decided in Chinese. We need someone to translate them into English. A: Oh, see what I can do for you. Could you tell me what the theme is then? B: The main theme is “新世纪,新挑战:参与,合作,促进共同繁 荣”, and the sub-theme is “分享全球化、新经济带来的利益,促进 贸易与投资,促进可持续经济发展”. A: How about translating the main theme into “Meeting New Challenge in the New Century and Advancing Common Prosperity through Participation and Cooperation”? B: Not bad. Well, please give me some suggestions about the sub- theme as well. A: En, is it OK to translat

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档