Lecture-(商务信函的翻译).ppt

  1. 1、本文档共76页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lecture-(商务信函的翻译).ppt

4.3.1 套译 ● Will you kindly send us all the details about the Chunlan Brand Air conditioners? 一些表示请求的疑问句和被动句,可套译为“请” 请寄来有关春兰空调的详情。 ● You are kindly requested to provide us with all possible information on your market. 请告知/提供你方市场详情。 4.3.2 错位补偿 有些英文敬谦语很难找到合适的对应汉语,可略去不译,但为体现原文语气,可进行错位补偿 ● In reply to your inquiry of 25th March, we are pleased to offer you the following. 兹复贵方3月25日询价,并报盘如下。 ● We are pleased to inform you that goods have been dispatched today. 货物今日业已启运,特此奉告。 ● We hope to have the pleasure of serving you in the nearer future. 我们希望在不久的将来能为贵方效劳。 4.3.3 人称代词的翻译 通常将“商业味”很浓的人称代词we, you, they译为“我方、我公司、本公司”;“贵方、贵公司”;“他方、他公司”。此外,our, your, their, us, you, them也要做相应翻译。 有时,人称代词也可不直接译出。 ● We thank you for your favor of the 3rd May, and we hand you here– with the samples of our various products, for which we can quote you as follows: 感谢5月3日来函,现随函寄上各种产品之样 品,并报价如下: Ⅴ. Translation of Confusable Words consignment: a set or group of goods or articles consigned at one time “发运,托运” 一批商品或货物在某一时间发送出去,多指从装船口岸运出去的货物。 5.1 consignment, delivery, dispatch, shipment ● The articles formed a part of the consignment sent last month. 这些货物是上个月发货的一部分。 ● The goods will be packed in waterproof lined cases and collected on August 10 by Chinese Rail for consignment by passenger train. 货物将使用防水内衬材料的箱子包装,8月10日由 中国铁道部门随客车运送。(一次性运送) delivery: the act of transferring goods, such as the transfer of goods from consignor to carrier, one carrier to another, or carrier to consignee “(货物的)交货,交付”,指转移货物的行动,如把货物从托运人转移给承运人,或由承运人转移给另一个承运人,或承运人送到收货人。强调只要将货物交给对方,其货物的所有权也就转移给了对方。 ● Some of our customers wish to know if it’s possible to avoid transshipment for future delivery. 我方有些客户想知道,今后交货时可否不用转船。 ● We lodge a claim against you for a short delivery of 1,500 bs. 你方短发1,500磅,我方提出索赔。 dispatch: send a message, post, parcel or goo

文档评论(0)

我的文档 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档