文言文翻译妙诀_Microsoft_PowerPoint_演示文稿.ppt

文言文翻译妙诀_Microsoft_PowerPoint_演示文稿.ppt

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译妙诀_Microsoft_PowerPoint_演示文稿.ppt

文言文翻译妙诀 口诀:   文言翻译重直译,把握大意斟词句。   人名地名不必译,古义现代词语替。   倒装成分位置移,被动省略译规律。   碰见虚词因句译,领会语气重流利。 “信” ----译文的准确无误,不误解、不遗漏、不增译 “达” ----指译文的通顺畅达,无语病,符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅。 “雅” ----指译文的优美自然,译文力求体现原文的语言特色,文笔优美、生动,富有表现力 留: 就是保留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、官名、职称、器具、度量衡单位等,可照录不翻译。 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。(“元丰”是年号不翻译)《记承天寺夜游》 晋陶渊明独爱菊。(“陶渊明”是人名不翻译)《爱莲说》 荔枝生巴、峡间,树形团团如帷盖。(“荔枝”中物名不翻译)《荔枝图序》 删:就是删除。删去不译的文言虚词 夫环而攻之,必有得天时者矣。(“夫”为发语词,翻译时应删去)《得道多助,失道寡助》 怅恨久之。(“之”粘附在时间副词后面,凑足一个音节,无义,应删去)《陈涉世家》 在骨髓,司命之所属,无奈何也。(“之”结构助词,无实义,用有主谓间取消句子的独立性,翻译时应删去)《扁鹊见蔡桓公》 补:就是增补。在翻译时应补出省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 尝射于家圃。(介词结构后置。句意:曾经在家中的园里射箭)《卖油翁》 何陋之有?(宾语“何陋”借助结构助词“之”前置于动词“有”之前。“何陋之有”即“有何陋”)《陋室铭》 马之千里者。(“千里”是中心词“马”的后置定语。句意:千里马)《马说》 换:就是替换。在翻译时把古代词语换成现代词语。 例如:然后知吾向未始游,游于是乎始。(“吾”应换成“我”)《始得西山宴游记》 是岁元和四年也。(“岁”应换成“年”)《始得西山宴游记》 富者曰:“子何恃而往?”(“子”应换成“你”)《为学》 尝射于家圃。(介词结构后置。句意:曾经在家中的园里射箭)《卖油翁》 何陋之有?(宾语“何陋”借助结构助词“之”前置于动词“有”之前。“何陋之有”即“有何陋”)《陋室铭》 马之千里者。(“千里”是中心词“马”的后置定语。句意:千里马)《马说》 调: 就是调整。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等) 选: 就是选择。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选择恰当的词义进行翻译,已成为文言文翻译的难点。 将军宜枉驾顾之。(“顾”是一个多义词,它的义项共七条:?1、回头看;2、看;?3、探问;?4、拜访;?5、顾惜、顾念;?6、考虑:?7、但、只是,反而、却。在这个句子中用第4项最恰当)《隆中对》 有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。(“临”是一个多义词,它有五种解释:?1、靠近;?2、面对着;?3、来到,到达;?4、快要,将要;?5、照着字画模仿。在这个句子中用第1种解释最恰当)《醉翁亭记》 译:就是翻译。翻译出实词、虚词、活用的词和通假字。 所识穷乏者得我与。(“得”是名词活用为动词,这里是感激的意思)《鱼我所欲也》 外结好孙权,内修政理。(“外”、“内”形容词作状语,这里是对外、对内的意思)《隆中对》 满坐寂然,无敢哗者。(“坐”通“座”,指座位)《口技》 意:就是意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会让读者不明白,应用意译。 能张目对日,明察秋毫。(直译:能睁大眼睛对着太阳,清楚地看到秋天鸟兽身上新长的细毛。意译:能睁大眼睛直视太阳,清楚地看到极其细小的东西)《童稚记趣》 华如橘,春荣。(直译:华丽的好象桔子,春天繁荣。意译:花朵好象桔子的花,春天开放)《荔枝图序》 是进亦忧,退亦忧。(直译:是进也担忧,退也担忧。意译:这样,在朝廷做官也担忧,退处江湖也担忧)《岳阳楼记》 缩:就是简缩。有时为了增强文言文气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。?(可简译为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。) 扩:就是扩充.其一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词。 小信未孚,神弗福也。(“信”扩为“信用”,“神”扩为“神灵”,“福”扩为“赐福”)《曹刿论战》 家贫不能常得。(“贫”扩为“贫穷”,“常”扩为“经常”,“得”扩为“得到”)《五柳先生传》 其二是对言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。 ? 例如:清荣峻茂,良多趣味。(可扩译为:水清树荣山高草茂,确实有很多趣味)《三峡》 今天下三分,益州疲弊。(可扩译为:现在天下分成魏、蜀、吴三国,蜀汉贫弱困乏)《出师表》? * * *

您可能关注的文档

文档评论(0)

2232文档 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档