- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈本科英译汉教学.doc
浅谈本科英译汉教学
摘 要:翻译课程实际教学过程中,如何与学生展开互动,真正意义上帮助学生提高英译汉水平,不同授课教师都有不同具体方法推介,笔者总结几点感想,供大家参考。
关键词:翻译教学;中文表达:文字推敲;优秀译文
作为为英语专业学生开设的专业课程,翻译课(指笔译,下同)承担的功能绝不仅仅是“专业必修”四个字。不同于词汇学、语言学这类偏理论的课程,翻译更侧重实际,切不可空谈理论。但另一方面,翻译又不能彻底不谈理论,因此,拿捏好理论与实际比例这个度十分重要,特别是对于只开设一年翻译课程的传统的英语专业,由于不比针对性更强的翻译专业(BTI),在课程设置上能全方位照顾到翻译实际的需要,这门传统的专业必修课要在有限的课时里完成其使命,需要把握一些原则。
笔者主授翻译课程几年,深感让学生学有所得之艰难,但教学中与学生的互动又收获各种启发,灵感的迸发、擦出的火花,让本该枯燥的教学乐趣无穷。翻译教材千千万,教学方法不尽相同,笔者在此不一一枚举,仅就教学中的所感所想谈几点看法。由于笔者授课对象为三本院校英语专业(非翻译专业BTI),因此尽管有些观点带有普遍性,可能能反映大部分高校英语专业的情况,但有些观点仍带有局限性,可能更适用三本院校的英语专业。
一、引导学生加强对中文表达的重视
作为母语,大部分学生会比较忽略对中文的重视,一方面会表现在想当然地认为自己的译文正确无误,另一方面会表现在话到嘴边说不出口,只可意会不能言传。可实际上是,自己的译文贻笑大方,错误百出,完全没有可读性,甚至写错别字而浑然不觉,或者嘴里说出的和心里想的完全相差十万八千里。究其原因,一是对于自己的中文过于自信,认为既然是母语,不需要练习就可以应付,二是受英文的干扰太大,无法跳出来用正常的中文思维方式来思考。笔者经常在学生练习和试卷中发现各种啼笑皆非的错别字,仅举一例:the scalded dog fears old water,对应的中文应为“一朝被蛇咬,十年怕井绳”,其中,“朝”和“井”分别误写为“早、招”和“紧、锦”,“赴汤蹈火”写成“覆汤倒/导火”,“臭皮匠”写成“臭匹将”。
词不达意的现象更是比比皆是,比如Any person not putting litter in this basket will be liable to a fine of $5.有学生译为“任何不把凌乱的东西放在这个筐内而任意乱扔的人将处以罚款五美元”,而实际上译为“垃圾入篓,违者罚款五美元”或“垃圾不入篓,罚款五美元”即可。相当一部分学生受英文结构“any…”影响,译为“任何…的人”,这就是没有跳出英文的欧式中文,翻译腔十足。
二、鼓励学生加深对文字推敲的思考
虽然学生基本认同严复先生“信达雅”这一好译文的标准,但如何对文字进行仔细推敲,把握好文字的分寸,真正译出“信”且“达”的漂亮文字不是那么容易,既需要耐心,也需要灵感。举一例:
Get a livelihood, and then practice virtue.分别有学生译为“先生存,后做人”和“衣食在先,修德在后”,客观的说,这两个译文至少做到“信”,也算“达”,但感觉离“雅”就是差一点。经过努力推敲,学生能译出“先谋生,再立德/修身”这样的好文字,明显整体档次提高,说得上是质量上乘的佳作。钱钟书先生的译文仅一字之遥,即“先谋生而后修身”。不难发现此译文与学生水平相当,但仔细斟酌究竟钱先生的译文高明在哪儿,可以感觉到钱先生变逗号为文字“而后”使得整个译文更加一气呵成,整体感更胜一筹。可喜的是学生再接再厉陆续译出如下几个高质量的文字:“善其身,修其德”,“安身为修德之本”以及“仓禀实而知礼节,衣食足而知荣辱”。实际上最后一个版本严格说来并非原创,但其精神实质和原文确有异曲同工之妙,因此尽管某种程度上算是投机取巧之作,却胜在学生扎实的中文功底,若非他平时不注重语料的搜集,又怎会灵感迸发拿出适当的语料调用呢。
三、帮助学生提高对优秀译文的鉴赏能力
除了启发学生对遣词造句方面下功夫外,通过比对学生自己的译文和优秀译文,点评优秀译文,帮助学生认识到优秀译文之所以优秀关键的点在哪里,拙劣的译文又拙在何处,一定程度上帮助学生提高其中文语感,并逐渐建立起译文优劣标准的体系,从而改善翻译质量,提高翻译水平。举一例如下:
That Home is Home though it is never so Homely.
课堂上首先笔者只简单解释这句话的大致意思,即“家就算再怎么不好也是温暖的”,随后让学生自由翻译,分别就有如下不同的版本:“金窝银窝不如自己的狗窝”,“家是最温暖的港湾”,“山好水好不如自己的家好”,“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊”。译文一借用中文传
您可能关注的文档
- 浅谈小学语文阅读能力的培养及训练.doc
- 浅谈小学阅读教学的朗读训练.doc
- 浅谈小学阅读的培养.doc
- 浅谈小学音乐教学中趣味教学.doc
- 浅谈小学音乐欣赏教学.doc
- 浅谈小提琴左手手指演奏技巧训练在演奏与教学中的重要作用.doc
- 浅谈小班歌唱教学之我见.doc
- 浅谈小语习作教学策略.doc
- 浅谈山区初中物理的实验教学.doc
- 浅谈工科学校高等数学绪论课教学内容的设计.doc
- 2023年特种消防车驾驶员资格培训考试题库及答案 .pdf
- 2024_2025学年新教材高中生物第3章基因的本质第2节DNA的结构教案新人教版必修2.doc
- 八年级数学上册第14章勾股定理14.2勾股定理的应用练习新版华东师大版.doc
- 2024_2025学年高中历史第四单元村落城镇与居住环境第11课近代以来的城市化进程同步课时作业含解析新人教版选择性必修2.doc
- 2024秋高中数学第四章框图课时作业11流程图含解析新人教A版选修1_2.doc
- 2024_2025学年新教材高中数学第十章概率10.1随机事件与概率10.1.3古典概型课时作业含解析新人教A版必修第二册.doc
- 九年级数学上册第二十二章二次函数22.3实际问题与二次函数同步练习新版新人教版.docx
- 统考版2024高考历史二轮复习专题限时集训十二开来_经济发展模式的创新与调整含解析.doc
- 2024_2025学年高中语文第四单元从士林到官场第8课兄弟阋墙作业含解析新人教版选修中国小说欣赏.doc
- 江苏省2024高考历史一轮教师用书第四单元科学社会主义的创立与东西方的实践单元综合提升含解析.docx
最近下载
- 2023年人教版中考英语复习词汇单选辨析100题(三)(含答案).docx VIP
- 雷克萨斯-Lexus IS-产品使用说明书-IS300-ASE30L-AEZLZC-LEXUS雷克萨斯IS300OM53D87C_01-1705-00.pdf
- 小学心理健康教育 心理高危学生干预方案 (模板).doc VIP
- 癫痫的急救与护理.pptx
- 1971_Monopulse Radar单脉冲雷达分析.pdf
- 清华大学《理论力学》历年期末考试试卷.pdf
- 仁爱英语八年级上册单词默写版.docx VIP
- 新生儿感染性疾病.ppt
- 钢结构功能性涂料—导静电涂料.pptx
- 2024研修《多边形的面积》大单元整体教学设计观评课.doc VIP
文档评论(0)