留学生语用失误的调查研究.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
留学生语用失误的调查研究.doc

留学生语用失误的调查研究   内容摘要:留学生在文化背景、价值观念,风俗习惯等方面存在很大的差别,这些都是造成语用失误的重要原因。本文以三峡大学的留学生为样本,采用问卷调查法,对印度,尼泊尔,巴基斯坦等国家的留学生展开调查,分析他们使用汉语时的语用失误问题,并试着对如何提高留学生的语用能力进行探索并提出切实可行的建议。   关键词:留学生 语用失误 问卷调查分析 建议   随着中国经济的发展,汉语也开始受到了越来越多来自世界人们的重视。汉语作为留学生的第二语言,其语用能力主要体现于在不同的交际环境下如何理解和运用语言。本文通过对我校留学生的语用失误进行分析,提出教学建议,帮助留学生避免由于语用失误所带来的尴尬境地和交际失败的局面。   一.调查形式、对象、内容和方法   本次调查采用问卷调查的方式,要求学生填写性别、国籍以及学习汉语的年限。为了保证调查结果的真实性和准确性,请求任课老师的帮助,占用课堂时间填写,做题时间不限,每道题目都会提供有相应的语境信息(因为考虑留学生识别汉字的能力有限,部分比较难懂的题目都有英文的解释)。问卷一共涉及20道单项选择题和一道主观题(见附录)。问卷的部分题目来源于刘颂浩、田俊杰的《留学生汉语语用情况调查》,一部分是笔者结合实际情况自己编写。   调查内容包括语言语用问题,如语音,词汇,语义和语法,另外也有社交语用问题,如称呼,问候,道谢,称赞,拒绝等,也有部分题目旨在考察留学生对汉语一些常见的约定俗成的表达式掌握的情况。   调查对象是三峡大学在校留学生,大部分来自印度、尼泊尔,也有少部分来自巴基斯坦等。他们学习汉语已经有1—2年,所有调查对象都是从同一个年级由任课老师从各班中随机抽取的。被调查对象的性别、年龄和国籍都没有进行限制。此外,在开始做问卷之前,提示学生“此次答卷与学习成绩记录无关,最后测试结果不会公开”,以消除学生对考试的排斥和紧张情绪,使测试结果更接近真实水平。   二.调查结果分析   本次调查问卷共发放125份,收回110份,其中有效问卷共计 100份。   由调查结果看出,正确率在50%以上的题目有12题,占据了总题数的60%,可见这份调查问卷不是很难,符合所调查的学生的语言水平。同时也可以看出本校的留学生在语用方面也存在着一定的问题。根据调查结果分析,可将留学生语用失误归结为以下几种类型:第一,用自己母语的表达方式去表达汉语。不同民族会有自己的独特表达方式,留学生由于深受自己母语文化的影响,在用汉语表达时,会不自觉地用母语思维来表述。比如说,在问卷调查中的第10题,这个题目是说在集贸市场看到一个摊主对一个妇女说,“大姐,买点儿白菜吧?”然后去判断摊主和妇女的关系。这个题目的正确率为39%,也就是39%的留学生选择了“陌生人”,42%的人选择了“姐弟”,19%的学生选择了“朋友”。留学生一般听到叫“大姐”的称谓的时候,都会直接理解成两者关系是姐妹姐弟等的亲戚关系,因为在英语国家中,只有有血缘关系的才会称呼“sister”或者“brother”;在中国文化中,传统的辈分观念特别的浓厚,对于陌生的同辈人,年长一点的男性就是“大哥”,年长一点的女人就是“大姐”,这个跟亲戚的那种关系完全不同,这么称呼只是为拉近彼此的距离增加好感而已。可见,大部分学生还是无法理解中国人对年长一点的陌生人的称谓。这一题错误率高,很大程度上是因为留学生受到了自己母语表达方式的影响。第12题,在得知朋友生病的时候,26%的留学生选择“听到这个消息,我很难过”,表达了自己难过的心情,33%选择“你还好吗”,是一句十分笼统的问候,这都与他们国家的问候方式相同,侧重于表达个体内心的感受和关切。而在中文的表达习惯中,人们更多地会侧重问病情的细节,如有没有看医生,有没有吃药等等,用以表达自己的关心和问候。有41%的留学生选择了这一回答,很有可能是因为被调查的留学生都是亚洲区域内的,有一定的区域文化的相似性。   第二,从字面意思去理解,没能理解言外之意。同样一句话一个词,在不同的语境有着不同的意思,通常它的表满意义与其深层次的意思是不一样的。如若只是理解了表面意思,而未能够理解深层意义,就会引起理解上的误差。比如说,问卷调查中的第18题,是有关拒绝的表述,本题中,小王向老板辞职,老板回答说“你现在的工作做得不错,以后再说吧”,问老板的真正意思是什么。14%的留学生选择是认为老板不确定,30%的留学生认为老板想晚点跟他讨论这个问题,均没有真正理解中国人表达拒绝的方式。“你的工作做得不错”是对小王工作的肯定,无法判断出老板的到底是同意还是不同意小王辞职,但是接着的那句“以后再说吧”,就可以推出来,老板不同意小王辞职,拒绝了小王的辞职请求。这是典型的中国人表达拒绝的方式,首先会表达出赞扬或感谢等的话

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档