- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译项目管理浅析.doc
翻译项目管理浅析
内容摘要:翻译项目管理作为一种高效的管理方式已经在翻译行业中广泛应用。本文首先对翻译项目管理的特点进行总结,在此基础之上对翻译项目管理的流程进行了归纳和分析。
关键词:翻译项目管理 项目流程 特点
随着全球经济的高速发展,项目管理的理念和方法已经引入到翻译行业中。项目的定义是——为创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力(PMI,1996)。根据这个定义可知项目的特点之一就是具有暂时性,这就说明每个项目都有最终期限,并不是不限时的延续。项目的另一个特点是具有独特性,因为每件产品或服务都在某些方面与其他类似的产品或服务有所不同。
现在翻译行业的任务量很大,想要保质保量保时地完成翻译任务,翻译项目管理必须借助项目管理的相关理念和方法。项目管理包含九大要素,即时间管理、成本管理、质量管理、人力资源管理、沟通管理、风险管理、采购管理、范围管理和集成管理(钱省三,2006)。翻译公司应采用严格的管理程序,业务流程包括客户订单管理、任务分配、文件及数据库管理、技术失误处理、翻译与翻译支持、译员培训等主要环节。综上所述,翻译项目管理指项目经理按照客户的要求,在既定的时间内利用各种技术、工具和现代管理方法,理顺翻译、校审、排版等工作环节,保质保量地完成翻译任务,并将成本控制在预算范围内。
翻译项目的管理流程可总结为:译前准备(确认需求)——译前电子化或排版、语料准备——项目派发——项目跟踪,稿件回收——译后排版——译后审订(审校、质检)——项目提交——项目总结(王传英,2011)。虽然翻译项目管理的难度和具体措施根据项目的规模、复杂程度及参与人员的数量不同而略有差异,但均涉及质量管理、时间控制和成本管理等核心的环节。总体来说,翻译项目管理的过程可分为:译前准备、项目跟踪、译后审订、项目提交、项目总结等主要环节。
译前准备。项目经理首先要确认翻译项目相关的内容,其中包括项目类型、项目用途、翻译项目提交时间、翻译项目的专业领域和工作难度、成本和利润预算、源文本特征、客户对质量和稿件的具体要求等。之后,需要做好译员预估和储备规划,包括确定专业技术和语言质量负责人选,组织试译以确定译员的翻译质量和专业性。项目经理要针对项目的专业性、难度和客户的质量要求确定项目所需译员和校审的人数。除此之外,项目经理还需对工作进行进度规划,确定排版方式、中稿和终稿的交付时间、派发价格、翻译工具的选择等。如果项目比较大的情况下,客户可能会提供参考语料以供翻译使用,但是如果客户未能如期提供,项目经理应使用术语提取工具先提取翻译文本中的高频词,然后定义术语,以确保项目翻译术语的一致性,并随原稿一起发给译员,在一个项目由多个译员共同完成的情况下,翻译术语表更能保证全文术语的一致性。通常情况下,术语确定之后需要首先提交给客户进行确认,等待客户确认后才可以使用。有时项目的时间比较紧迫,未能在派发原稿的时候准备好术语表,可以要求译员在翻译的过程中使用网络工具进行术语的提取,在译文完成之后做成术语表,提交给项目经理,以备以后使用。项目经理根据项目的特点选择不同水平和不同专业的译员,考虑综合原因选择所需的译员,比如每日的翻译量、擅长的专业方向等因素,同时也可以根据需要和长久的计划启用新的译员,但是在启用新的译员前,一定要在前期对新的译员进行试译测试以评估其翻译水平。遇到交付时间紧迫的稿件,如果需要多位译员时,应该提供该公司之前的稿件,以便译员更好的了解该公司稿件的语言和风格及其专业领域。在项目开始时,项目经理对整个项目的时间要所有计划,并预留一些时间以便处理紧急情况(管新潮,2008)。
项目跟踪。在这一过程中,项目经理需要进行进度控制、成本控制和质量控制等内容。在进度控制方面,需要根据项目期限确定每天的工作进度,并确保初译完成后有足够的时间进行译文的后期校审和排版。根据项目的大小,项目经理需要要求译员按时间进行回稿,一周到两周的项目基本需要每天都回稿,两周至一个月的项目每隔1~2天收回一次稿件,一个月以上的项目可以根据需要制定合适的回收稿件的时间,至于回收稿件的频率和是否需要回收稿件还需要根据译员进行确定,如果是经常合作的译员,翻译的质量有保证的话,可另行确定收稿时间,进行灵活的时间控制。在成本控制方面,在开始项目之前,要对每个环节的成本进行预算,将各个环节的风险降到最低。在所有的环节中,最重要的就是对项目的质量控制,项目经理可以通过定期返还中途稿件的方式,对翻译的质量进行把握,遇到不合格的译员,要及时地撤换。项目经理在平时也需要对擅长不同领域的译员进行人员储备,并进行归类整理,方便在翻译项目中出现紧急情况时,不耽误整个翻译项目的进度。
译后审订。译员将稿件返回之后,下一个环节就需要审校人员对稿件进行审订和修改,并在
文档评论(0)