商务新闻英语用词特点探析.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务新闻英语用词特点探析.doc

商务新闻英语用词特点探析   [摘 要]经济全球化发展,信息科技的进步,尤其是中国“入世”以来,市场的国际化发展,商务英语已经成为官方交流的语言。商务英语新闻,向世界传递着价值含量很高和象征着一定趋势与走向的信息。根据商务英语的用词严谨、词意准确、句式结构复杂等特点,有效解决商务英语新闻的认知问题,需要首先熟练掌握商务新闻英语的特点、风格、含义与翻译的技巧。   [关键词]商务新闻 英语用词 特点   [中图分类号] H313 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)16-0151-02   在日常生活中,商务新闻英语是信息交流的一大主要方式。随着中国加入世界贸易组织,国内的“英语热”不断升温,商务英语成为国际经贸和外企工作人员的首选。商务英语新闻,涉及商务业务知识、惯例和做法、语言修辞等诸多方面。商务英语新闻用其准确、客观的新闻用语为人们提供必威体育精装版的商务新闻和商务信息。   一、商务英语新闻标题缩略词较多   商务新闻英语标题,常用缩略词,如:graduate(毕业生)―grad;hospital(医院)―hosp;billion(十亿)―bn;percent(百分比)―pc;cigarette(香烟)―cig,这类词汇很难在词典中查到。除了使用缩写词外,还经常运用节缩词,即“截头去尾”,将常用的名词、形容词等截短或缩短,目的是节省标题字数。毕竟新闻是有限的篇幅,在新闻报道的行文中也经常会出现。如, WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED(MAG=magazine,集邮周刊即将发行)。 NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH(HI-TECH=High Technology,新兴集团推动高新技术研究)。这样的节缩词如:biz=business(商业),expo=exposition(博览会),homo=homosexual(同性恋),coml=commercial(商业的;广告),Russ=Russia(俄罗斯),Cwealth=Commonwealth(英联邦),pix=pictures(电影),Sec=secretary(秘书),rep=representative(代表),copter=helicoPter(直升机),tech=technology(技术) ,ctee=committee(委员会),chute=parachute(降落伞)等。   二、商务英语新闻术语与专用名词随处可见   积累一定的词汇是提高辨音能力的关键,才能听懂理解新闻内容。首先要解决生词问题,词汇量的多少制约着我们对英语新闻理解能力的高低。商务英语新闻,以其准确、客观的新闻用语为人们提供必威体育精装版的商务新闻和商务信息,让商务人士及时了解商业动态。商务新闻英语用词特点独特,在翻译时要注意避免误译。商务英语在国际贸易、经济、金融、营销、保险等领域使用的过程中,新闻中都会出现专业领域内的术语和专有名称,翻译这些词语时不能改变原文大意。翻译商务英语新闻,译文需要准确而得体。如,“Exchange-traded fund,the Economist, June 23rd,2011―It all sounds suspiciously like the sub prime mortgage boom, when banksp arke dilliquid as sets in off-balance-sheetve hicles.”大意是“当银行将非流动性资产列在资产负债表之外时,感觉像是次级抵押贷款又开始繁荣了”。该句中的 subprime mortgage 是美国房贷市场所用的一个术语,指指风险很大的抵押贷款。   大洲、 大洋、 海域、 河流、 国家及首都等特有的地名要记牢。历史名城、州、 省在新闻中出现频率很高,如 Indonesia、 Australia、 Bali 等。此外,与有些重大新闻事件有关的术语需要掌握。 如 Al- Qaeda(基地组织)经常在英语新闻中出现。各国的主要领导人、某组织的头号人物,都是出现率较高的。虽然人名较长难记,但是多看也要记住,便于在收听新闻时,做出相应的判断,理解抓住新闻主要内容。如新闻涉及朝鲜粮食问题的两个机构 the UN Food and Agricultural Organization 和 the World Food Program。只有听众对这些机构了解,才能听懂并理解该新闻。这些需要学生平时的留心积累。   三、商务英语新闻翻译方法保留原意是重点   商务新闻是新闻中重要的一部分。商业人士借此获得必威体育精装版的商业信息,了解行业动态,为下一步决策做准备。商务英语新闻的词汇在商务背景下,被赋予了特殊

文档评论(0)

sis_lxf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档