网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

PPT-商务信函的翻译.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PPT-商务信函的翻译.ppt

商务信函的翻译 商务英语翻译(2) 商务信函写作与翻译指导原则 礼貌原则:courtesy 体谅原则:consideration 完整原则:completeness 清楚原则:clarity 简洁原则:conciseness 明确原则:concreteness 正确原则:correctness 礼貌原则 I should be pleased to discuss the building with you in greater detail if you would suggest a time convenient to you.(以虚拟语气和礼貌用语表示请求) 您若时间方便,我愿同您讨论该建筑的更多细节。 I would be glad if you would clear this balance as soon as possible.(以虚拟语气表示委婉催促) 如您能尽快结清欠款,我将不胜感激。 体谅原则 Your approval and instruction to the Maintenance Office to do the repairs will be highly appreciated.(以陈述句和“您为重”视角表示请求) 敬请惠准,拨交维修部门进行修理。 Isn’t it time you put your business on the Web?(以否定疑问句提出建议) 现在不正是您进行电子商务的最佳时机吗? 完整原则 The enclosed fee schedule quotes a fixed price for handling different types of tax returns as well as quarterly consultations billed on an hourly basis.(运用各种修饰成分使句子信息丰富而完整) 随附的费用安排表示一份有关处理各种纳税申报单和以小时计费的季度咨询的固定报价。 清楚原则 Thank you for your letter dated August 2, 2009, enquiring about the title mentioned above. We are pleased to say that this title in stock and will reserve a copy for you until August 31. 您2009年8月2日询问上款书的信业已收到。谨此说明我们有此书现货,且可为您保留一本至8月31日。 简洁原则 We are happy to inform you that the swimsuits which you ordered have been shipped on SS Everspring due to sail from Keelung on May 13 and due to arrive in New York on July 1, 2009. 谨此通知,贵方所订购的游泳衣已经由长春轮装船,预计于5月13日驶离基隆,于2009年7月1日到达纽约。(以“装船、驶离、到达”等术语使表达简洁规范) 明确原则 We regret that a mistake was made in handling your order. The mistake is entirely our own and we apologize for the inconveniences it has caused. 我们在处理贵方订单时发生错误,深以为憾。这次错误责在我方,引发诸多不便,敬请原谅。(以礼貌的措辞明确表示道歉,充分体现原文诚意) 正确原则 We are pleased to inform you that your bankers have accepted our draft for US$5,800,payable within thirty days after sight and have successfully negotiated with all the relevant documents. 很高兴告知贵方,贵方银行已经接受我方见票后30天付款的金额为US$5,800的汇票,并以凭全部相关单据议付完毕。 商务英语信函的用词特点 使用专业词汇 大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。 sales literature 商务英语信函的用词特点 使用一词多义的词语 商务英语中同一个单词在不同情况下含义大相径庭,这就需要译者认真理解

文档评论(0)

5566www + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6122115144000002

1亿VIP精品文档

相关文档