汉英叠词对比和翻译研究.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英叠词对比和翻译研究.pdf

( ) 《齐齐哈尔大学学报》哲学社会科学版 2004 年 11 月 ( ) Journal of Qiqihar University Phi Soc Sci   November. 2004   汉英叠词对比及翻译研究 于连江 (浙江万里学院商学院 ,浙江 宁波 315100) [ 关键词]叠词 ;对比研究 ;理据 ;文体功能 ;翻译 [摘  要]叠词是常见的修辞手段 ,体现语言的韵律美 、意象美和表达美 。叠词的使用可以使语言形式和内容达 到完美的统一 。本文从汉英对比和翻译角度对汉英叠词进行了较系统 、全面的研究 。首先归纳了英汉叠词的 类型 ,然后在不同层次上分析了英汉叠词的功能、叠词的理据及叠词的英汉互译技巧 。 ( ) [ 中图分类号] H313. 9   [文献标识码]A   [文章编号] 1008 - 2638 2004 06 - 0013 - 05 Contrastive Study and Translation of Reduplication in Chinese and English YU Lian - jiang ( ) Business School of Zhejiang Wanli University ,Ningbo 315100 ,China   Key words :reduplication ;contrastive study ;motivation ;stylistic function ;translation   Abstract : Reduplication is a common rhetorical method of languages. It reflects the beauty of the languages in rhythm ,image and expression. This paper aims to make a systematic contrastive study of reduplication in Chinese and En glish. It also illustrates the categories ,functions ,translation skills and semantic and cognitive motivations of reduplication. ( )   一 、引言 刘月华 1983 考察了《普通话三千常用词》所收的近一 ( ) 叠词 R

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档