《冰雪奇缘》法语版的萌艾莎.pdf

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《冰雪奇缘》法语版的萌艾莎

《冰雪奇缘》法语艾莎之萌by TC 虽然我不知道法语所谓的严谨和精确,究竟是被吹出来的,还是说名副其实,但法语语法的 复杂确是事实。Frozen 中安娜把艾莎逼上北山的这一段,总算让我见识了这种语言有时候让 人觉得是变了态的语法的优势,这优势的发挥让这一段里的法语艾莎可比英语艾莎萌多了。 ↑上图来自维基…… ↓下面从简单的讲起。 PS:本文字幕系自制,就不必问我要了。 本文谈论的片段(2分15秒后):/v/b/129545175-1372618751.html 我制作的全部片段,其他没了:/bl/8507081-1372618751.html 1、“你想要我的祝福,而我的回答是不” 法语的第二人称是这样的: -Tu 你 -Vous 你们,您 但Vous用来作为第二人称单数的称呼时并不完全等同于中文的 “您”,比如Frozen里,克 里斯托弗以及汉斯对安娜的称呼似乎始终都是 “vous”(虽然法语版我并未看全,但直到最 后克里斯托弗要吻安娜的时候也是用的vous……),当然安娜对这俩男人也是一样的一路 vous 了过去,我想中文很少会出现到那个时候都称 “您”的情况。 (当然,你也可以理解为法语版中刻意维持了安娜与男人们的距离,毕竟雪宝一开始称安娜 也是“vous”,但很快就变“tu”了,而克里斯托弗/汉斯与安娜的称呼始终没有改为更亲昵的 “你”。) 好在阿伦戴尔不像法兰西王国那么变态,即使是王族,在家庭成员之间他们也没有用vous。 因此艾莎对安娜说话时,她指的是安娜单人 (你/tu),还是指的包括安娜在内的大家 (你们 /vous),非常明确。 比如冰殿里,艾莎叫安娜回去,“别怪我离开你们(vous)”; 而接下来,说 “离开了,你(tu)就安全了”。 1 《冰雪奇缘》法语艾莎之萌by TC 于是艾莎你离开大家(复数)归根结底最关键的还是为了妹妹(单数)的安全么…… 或者说,前一句还装模作样地把大伙儿搭上,一转身说到人身安全问题立马又露馅了。 好吧我真正要说的并不是冰殿这里,而是艾莎上山前的那一段,她被安娜逼得开大招的那一 段。 没心没肺的安娜和居心叵测的汉斯一起蹦跶到艾莎女王的面前,请求女王能“祝福我们的婚 姻”—— “【我们】希望”女王大人高抬贵手,“祝福【我们的】婚姻”。 艾莎怎么答的? “你(tu)想要我的祝福,我的回答是不”—— 【你】想要祝福,我不给! 安娜旁边杵着的那啥啊?视而不见~~熟视无睹~~ 他刚才也提要求了?他和安娜一起提的?没听到啊…… 哦好像是听到了的,毕竟一开始的反应是重复了一遍“你们的 (votre)婚姻?”可我懒得理 他~~ 这货于我是空气~~ 不过下一句 “请你们原谅我失陪”,却说了【你们(vous)】…… 2 《冰雪奇缘》法语艾莎之萌by TC 就像在冰殿那里,本来还在说 “你们”的,安娜一靠过来女王就紧张,一紧张就 “你”了。 而这里,是安娜顶撞艾莎,女王大人一激动就“你”了,完了回过神来,倒是立刻就想起应 该是 “你们”了。 嗯,女王要有女王的风度,只有激动的时候才不小心暴露对安娜的“我的眼里只有你”的本 性。 2、Puis-je/jepeux/jepuis Puis-je (我能否)是jepeux (我能)的倒装——和英语一样,法语在疑问句中主谓倒装。但 Jepeux 的倒装不用 peux-je,而是用 puis-je,这应该是基于发音的考量。但又似乎是因为 诡异的特殊变位,它又变得和其他那些简单的疑问句有那么点不一样了。这种表达确实是在 询问对方的许可,但却又是非常礼貌的表达方式,礼貌到了我在法国几乎就没见过。几乎所 有的“我能否”都是用的直陈式的陈述句,末了用语调表示询问——jepeux……?或者就是 搭上个万金油 Est-ceque,然后仍然是 je peux……?Puis-je 的出现,大概也就是超市员工 的马甲上写着的“Puis-jevousaider? (我能帮您吗)”了,但人家若是真正开口,基本上也 都是 “Jepeuxvousaider?”这种陈述句+疑问语气。

文档评论(0)

精华文库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7111022151000002

1亿VIP精品文档

相关文档