- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
否定结构翻译
一、部分否定
(一)英语中的所谓部分否定,是指代词或者副词如等与否定词not搭配使用。部分否定的翻译比较简单,常常翻译为“并非所有,并不是都。如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非两个都,不是两者都),every…not(不是每个都),not always(不总是,不一定),not?often(不经常),not?altogether(不全是),not?necessarily(未必)等。
All?that?glitters?is?not?gold.并非所有发光的都是金子。
Both?the?windows?are?not?open.两扇窗户并不都是开着的。
Everybody?does?not?believe?the?rumor.并不是每个人都听信这个谣言的。
They?are?not?always?in?the?office?on?Sundays.
他们不一定每个星期天都在办公室。
The?responsibility?is?not?altogether?mine.责任并不全在于我身上。
(二)需要注意的是,“all…not”和“every…not”等结构属于传统用法。现代英语中,也会把否定词放在整个句子的最前面,而采用“Not?all…”和“Not?every…”这种表达形式。这种用法在语法和逻辑上也能讲得通。
Not?all?metals?are?good?conductors.并非所有的金属都是良导体。
Not?everyone?accepts?his?proposal.并不是所有的人都接受他的建议。
二、全部否定
在英语中,构成全部否定的单词和词组主要有以下这些:never(决不,从来不),no(没有,不),not(不,不是),none(没人,谁都不,没有任何东西),nobody(没人),nothing(什么也没有,没有任何事情),nowhere(没有什么地方),neither(两者都不),nor(也没有,也不),not?at?all?(一点也不)。
He?is?no?professor.他根本不是教授。
None?of?my?friends?smoke.我的朋友都不抽烟。
Our?great?motherland?has?never?before?been?so?prosperous?as?it?is?today.
我们伟大的祖国从来没有像今天这样繁荣昌盛。
Nothing?in?the?world?is?difficult?for?the?one?who?sets?his?mind?to?it.
世上无难事,只怕有心人。
三、双重否定
双重否定是指同一个句子中出现两个否定词,即否定之否定。双重否定句表示的意思是肯定的,通常比肯定句的语气要重。翻译成汉语的时候,可以直接用汉语对应的双重否定来翻译,也可以直接翻译为汉语的肯定句。常见的双重否定形式主要有:no…not(没有…… 不),without…not(没有……就不),never(no)…without(每逢……总是,没有……不),never(no)…but(没有……不),not(none)…the?less(并不……就不),not(never)…unless(不少于,不亚于,和……一样),not…any?the?less(没有……而少做)。
Now?no?spaceship?cannot?be?loaded?with?man.
现在没有任何宇宙飞船不能载人。(用汉语的双重否定翻译)
现在所有的宇宙飞船都可以载人。(用汉语的肯定结构翻译)
You?will?never?succeed?unless?you?work?hard.
如果你不努力,就决不能成功。(用汉语的双重否定翻译)
只要你努力,你就会成功。(用汉语的肯定结构翻译)
There?is?nothing?unusual?there.那里的一切都很正常。
The?machine?is?working?none?the?worse?for?its?long?service.
这台机器并没有因为长期使用而运转不良。
She?did?not?work?any?the?less?for?her?illness.她没有因为生病而少做一些工作。
That’s?nothing?less?than?a?miracle.那完全是一个奇迹。
四、形式肯定但意义否定
英语中有些句子虽然以肯定形式出现,但表达的却是否定的意义。翻译时要按其隐含的否定意义译成汉语中的否定句。
(一)more?than?can…结构
more?than?can…这个结构本身是英语的肯定
文档评论(0)