- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
未名天日语学校---语法辨析精讲一字之差.doc
未名天日语学校——语法辨析精讲-一字之差
??? 日语能力考试复习,又在紧张的气氛下悄然开始了,日语能力考试的试卷分为四个部分,但其中语法部分对于广大考生来说,应该是最为容易拿分的,但往往是因为一点点的小马虎,痛失胜利,在接下来学习当中,未名天日语小编将会带大家一起去学习一些易错语法点,给大家敲响警钟。?
1.まで和までに
① まで表示连续动作的结束时间。可以译为“到……为止”。4時まで此所で勉強しています。 在这里学习到4点钟。② までに表示瞬间动作发生的最后时刻。可以译为“在……之前”。4時までに帰ってきます。 在4点钟以前回来。
?
2.例えば和たとえ
① 例えば表示具体事例,可以译为“例如:”。このデパートではいろんな商品を売っています、例えば電気製品、家具、……。在这个百货公司有卖各种商品,例如:家用电器、家具、……。②たとえ与ても配合,表示尽管情况发生变化,事先的状态仍然不变。可以译为“即使……也”。たとえ雨が降っても、明日の大会は必ず行います。即使下雨,明天的大会一定进行。
?
3.によって和によっては
①によって有2个意思,当后面是一种结果时表示根据、依赖于、因为等等;当后面是多种情况时,表示“随……不同,而……也不同”。この規則は校則によって決めたのです。这个规定是根据校规制定的。国によって習慣が違います。国家不同,习惯也不同。②によっては多种情况下的某一种,可以译为“有的……情况下”。国によっては酒を飲んではいけない所も有ります。有的国家是规定不准喝酒的。
?
4.つい和ついに
①つい有2个意思,一个是表示不是有意识的动作,可以译为“不由得”;另一个是时间上过去很短一段。可以译为“刚刚、刚……”。余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。因为太可笑了,所以不由得笑起来了。田中さんはついさっきまでここにいました。田中先生刚才还在这里的。②ついに经过很长时间,最后有了结果。这个结果可以是好的,也可以是坏的,但是在实际情况是,用于坏结果多一些。祖父は長い間の病気でついに他界しました。祖父病了很久,终于去世了。
?
5.それで和それでは
①それで在前面的情况之后,表示必然结果,可以译为“因此、所以、于是”。雨が降り出しました、それで、運動会は中止になりました。下起雨了,所以,运动会就停止了。②それでは前面在事情有了结果,然后进入下一步骤。可以译为“那么”この件についての説明はこれで終ります。それでは次の問題に入ります。这件事情就解释到此。那么开始下面一个问题吧。
?
6.間和間に
①間表示连续动作进行的整个时间,可以译为“在……的整个期间”。彼は勉強している間、誰とも話をしません。他在学习期间,不和任何人说话。②間に表示连续动作进行的期间里的某一刻时间(后面动词多是瞬间动词)。可以译为“在……里”。彼が勉強しでいる間に雨が降り出しました。在他学习的时间里,开始下雨了。
?
7.たところ和たところで
①たところ表示刚刚做完某个动作。可以译为“刚刚……”。今、勉強が終った所です。 刚刚学习完了。②たところで和后面的否定形式搭配,表示即使……也不,经常前面加たとえ。たとえ今から行ったところで、もう間に会わないでしょう。即使现在去了,也已经来不及了吧。
?
8.したがって和にしたがって
①したがって表示在前面的结果之后顺理成章的出现的情况。可以译为“因此、所以、于是”。春になりました、従って、各種の花が咲き始めました。春天到了,于是各种花开放了。②にしたがって表示在前面动作的变化而产生的另外一个变化。可以译为“随着……”。天気が暖かくなるにしたがって、山が青くなってきました。随着天气变暖,山也变绿了。
?
9.たばかり和たばかりに
①たばかり表示刚刚做完某个动作,但是与“たところ”不完全相同,たところ是表示现在是“刚刚做完某个动作”,而たばかり可以表示“在过去刚刚做完某个动作的时刻”。去年日本に来たばかりの時は、失敗ばかりしていました。去年我刚来日本的时候,经常做错事情来着。②たばかりに表示正因为某种原因,出现了没有想到的坏结果。可以译为“只怪……、正因为……”。安いテレビを買ったばかりに、すぐ壊れてしまいました。只怪我买了便宜的电视机,很快就坏掉了。
?作为亚洲两大经济体,中日经贸关系的发展对两国乃至亚洲和世界经济都有重要影响。深化与中国的战略互惠关系,构筑双赢关系。近年来,中国和日本在经济领域的相互依存关系进一步加深。中国自2007年起成为日本最大的贸易伙伴,2009年首次超过美国成为日本最大的出口市场。受国际金融危机影响,2009年日本经济萎缩超过5%。日本人口减少,老龄化问题日趋严峻,内部需求持续低迷,而中国经济在国际金融危机中保持
文档评论(0)