2014年高一语文第一学期期中检测(有答案华中师大附中).doc

2014年高一语文第一学期期中检测(有答案华中师大附中).doc

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2014年高一语文第一学期期中检测(有答案华中师大附中)

2014年高一语文第一学期期中检测(有答案华中师大附中) 2014年高一语文第一学期期中检测(有答案华中师大附中) 时限:150分钟 满分:150分 注意事项: 1.答卷前,考生务必将自己的姓名、准考证号填写在答题卡上。 2.作答时,将答案写在答题卡上。写在本试卷上无效。 一、语文基础知识(共15分,共5小题,每小题3分) 1.下列词语中加点的字,读音全都正确的一组是 A.弄堂(lòng) 横亘(gèn) 谄媚(xiàn) 水门汀(tīng) B.浸渍(zhì) 攒射(cuán) 赁屋(lìn) 沁园春(qìng) C.碣石(jié) 怔住(zhèng) 籼米(xiān) 张灯结彩(jié) D.翌年(yì) 慰藉(jiè) 搽粉(tú) 长歌当哭(dàng) 2.下列各组词语中,没有错别字的一组是 A.喋血 斑斓 噩耗 摘星览月 B.绯红 掩映 欧打 忸怩不安 C.焦灼 婆娑 精悍 博闻强记 D.佳肴 箫瑟 传颂 陨身不恤 3.依次填入下列横线处的词语,恰当的一组是 莫言,作为第一个获得诺贝尔文学奖的中国人, 不是最后一个。 他不顾朋友的劝阻, 走入钱塘江观潮的禁区。浪头扑面而来,瞬间不见他的身影。 发牢骚, 也不可少,然而纸上谈兵,终不免书生之见。 学习古代汉语,不能整部书地读,要选择其中的精华来读。不是浮光掠影地读,决不能 。要仔细看注解,勤查工具书。 A.绝然 径自 诚然 不求甚解 B.决然 径直 诚然 一知半解 C.决然 径自 固然 不求甚解 D.绝然 径直 固然 一知半解 4.下列各项中,没有语病的一项是 A.越方对中方在西沙群岛海域正常、合法的钻探作业进行干扰破坏,针对中国企业和公民打 砸抢烧,此举引发国际关注,中方对此坚决反对并强烈谴责。 B.习近平表示,强调人民友好是促进世界和平与发展的基础力量,中国人民愿意同世界各国 人民和睦相处、和谐发展,共同促进人类和平与发展的崇高事业。 C.当野生植物到达基地后,“驯化师”开始通过人工模拟自然环境,改良植物土壤环境和温 室气候条件,对这些植物开展“驯化”,让它们适应城市生活。 D.5月19日,网友“南昌熊明”在微博爆料,当日早高峰时段南昌上海南路口,一对老年 夫妇与一青年女乘客在公交车上为了座位三人大打出手。 5.下列有关文学常识的表述,正确的一项是 A.《大卫#8226;科波菲尔》是法国批判现实主义小说家狄更斯的代表作。小说的艺术魅力在于 它有一种现实的生活气息和抒情的叙事风格,善于用艺术夸张来突出人物的某些特征。 B.《史记》是我国第一部纪传体通史,具有极高的史学价值和文学价值。课文《荆轲刺秦 王》就选自这部史书,该文为我们塑造了栩栩如生的历史人物群像。 C.徐志摩是新月派的代表诗人。他的诗集有《志摩的诗》《翡冷翠的一夜》《猛虎集》等。 代表作《再别康桥》体现了“三美”的创作主张,即音乐美、建筑美和绘画美。 D.巴金原名李尧棠,“五四”新文化运动以来最有影响力的作家之一。代表作《家》《春》 《秋》合称“爱情三部曲”。晚年著散文随笔《随想录》。 二、现代文(论述类文本)阅读(共9分,共3小题,每小题3分) 阅读下面的文字,完成6~8题。 译书与中国近代化 陈志勇 早在汉唐时期,我国就发生过大规模的佛经翻译活动,由此涌现出的一大批译著多以佛教为主,兼有其他各教。其社会意义主要是宗教的传入,宗教的传播又往往同时伴随着文化的流通,文化交流愈广泛,宗教发展也愈益充分,日益广泛的文化交流推动了社会的繁荣。 明末清初年间,西方天主教耶稣会传教士的译著在中国出现。在耶稣会传教士中,利玛窦堪称杰出的代表。他入乡随俗,将基督教与儒教相联系,力求说明基督教与儒教的一致性;他还“以学术为媒”,努力用知识与文化去争取中国的士大夫,向他们展示西方日益发展的科学技术,借以抬高西方文化在中国的地位。欧洲传教士远航东来,其社会意义已远不止于宗教,而是带来了有关西方世界的新信息,西学东渐由此拉开帷幕。 19世纪初,随着资本主义对中国的扩张,西方传教士再次来华,除了翻译《圣经》以外,他们还编译各国史地和制度方面的书。传教士们继续沿用传播科学的方法,以作为他们在中国活动的媒介。主要是在沿海地区少数教民及上层官僚士大夫中间流传,内容逐步推广到政治、经济、思想文化等各个领域,其影响也日益扩大。 自洋务运动到戊戌维新时期的译书活动则由传教士逐渐转为以官方为主。尽管近代中国官方译书从林则徐便已开始,但是严格地说,由朝廷出面设置机构,组织人员,长时间比较系统地翻译西书,还是在第二次鸦片战争以后。这时朝廷从事翻译工作的主要机构是同文馆和江南制造局翻译馆。前者译书内容以世界知识,包括各国历史、国际法和有关史论为主;后者的译书以应用科学为主。1901年,刘坤一、张之

您可能关注的文档

文档评论(0)

345864754 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档