- 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务广告一般由两大部分组成,即语言( verbal )部分和非语言( non-verbal )部分。 语言部分称为广告文案,由标题 (headline) 或副标题 (sub-headline) 、正文 (body text) 以及口号 (slogan) 构成; 非语言部分包括广告的商标 (trade mark) 、插图 (illustration) 和照片、版面编排、及字体的选择等。 “宁等三分,不抢一秒”“凭侥幸,耍大胆;出了事故后悔晚。”;“高高兴兴上班来,平平安安回家去”(中国交通广告) “如果您的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。”(美国) “开慢点吧,我们已经忙不过来了!——棺材匠。”(伊利诺斯的某十字路口) “救死扶伤实行革命人道主义”(中国医院广告) “最好的邻居就是你”(美国红十字会广告) “无票乘车,罚款五元”(中国公交汽车广告) “如果您无票乘车,请在伦敦治安法院前下车。”(伦敦地铁) 商业广告英语的句法特点 为达到简短精练的表达效果,商务广告英语经常使用名词短语、分词短语和介词短语等表达思想和意蕴,以达到促人思索的效果,如: 1) 使用单词或短语代替整句 ,例如: A world of comfort. (日本航空公司) 充满舒适与温馨的世界。 A work of art Scotch Whisky (苏格兰威士忌酒)艺术精品。 2) 大量使用简短的简单句、不完整句和省略句 ,例如: No caffeine. Virtually no calories. Just a unique, sparkling citrus taste. ( Fresca 饮料广告) 不含咖啡因,不含卡路里。独特的柠檬味碳酸饮料。 Were not in the computer business. Were in me results business. ----IBM ( IBM 电脑) 唯我电脑,成效更高。 Coke adds life. ( 可口可乐广告 ) 3) 大量使用祈使句 广告的功能是劝说和敦促读者或听众采取行动,而这恰恰是祈使句的功能,因而广告英语中,大量采用祈使句。 Catch that Pepsi spirit. Drink it in. (百事可乐饮料) 喝百事可乐,感受百事精神! 4) 使用疑问句 广告中运用疑问句的目的是要读者积极做出反应,引起消费者的共鸣,从而诱导鼓励他们采取消费行动。如: Are you going gray too early? ----Who can tell that builds the best family wagon? Put them to best. ( 美国克来斯乐汽车公司 ) Summary 总的来说,“西方的广告文化是一种外向型的文化,具有很强的扩张性和渗透性。”中国的广告文化是一种内敛型文化,重国、重家、重情,每一种文化都有它存在的合理性,也有一定的局限性,所谓“不识庐山真面目,只缘身在此山中。” 同时,语言文化的差异也使语用意义的翻译极富挑战性。广告用语意义翻译的成功与否是确保广告译文质量的关键因素之一。它直接关系到商品信息的无障碍传播,并对社会产生间接的精神上文化上的影响,理应引起翻译工作者的高度重视。 因此广告的翻译是一个较为复杂的问题,需要我们下大功夫去认真探讨和研究,掌握其规律,使广告在国际经贸活动中真正起到介绍商品、沟通信息的作用。 * 而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。西方文明的特质刚好与中华文化相反,在于一个“争”字。因为西方文化是多元的。欧美人士注重变化、多样性或多元论。由此,在多样性和多元论的指导下,西方广告崇尚自由,张扬个性,强调与众不同的特征尤为显著。曾经在苏美冷战时期,百事可乐为了与可口可乐竞争,大唱自己的“世纪颂”,提出了“百事可乐,新一代的选择”广告口号。虽然,百事可乐的本意是针对可口可乐,意在与可口可乐争夺市场,但从其广告语中我们不难看出,“新一代的选择”划清了与可口可乐的界线,暗示了年轻一代应该摒弃旧的选择,走自己的路,因为他们是新生的有个性的一代。仅仅是因为对饮料的选择不同,在无形之中,百事可乐的广告把年轻一代与上辈分别开来,这一点也刚好与西方文化的特质吻合。 我们比较一组在环境保护,交通安全,健康教育,公共道德方面的公益性广告,就可以看到一些有意味的现象。 中国电信的这则广告片可谓浓墨泼彩,运用多个生活场景,耗时之长,如此不惜笔墨,不惜成本,其目的只有一个:直接、清晰地把广告理念传达给受众。从这则广告中,我们不难看出其创意的思维方式就是直觉思维,既符合中国传统文化的思维方式,也符合中国受众的文化习惯,在“
文档评论(0)