- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉广告辞与翻译
Advertisements In English And Chinese Their Translations
Abstract: Advertisement develops very fast in modern society and many internationalization companies extend their products to different markets of target with different languages. The target culture will influence the market and make the effect of advertisement different from others. So, the translation of advertisement should not only refer to the surface layer of language, but also approach to the connection of culture. There are many methods in translating advertisement. Free translation, literal translation, combination of transliteration free translation, and adapted translation are the main four. This paper attempts to analyze the slogans and linguistic features of advertisement, and discuss about acculturation in stylistic translation(Times New Roman小四,单倍行距)
Key words: slogans; target culture; acculturation; free translation; literal translation
摘 要:广告在现代社会增长的步幅很快,而很多国际化大公司也在采用不同的语言将自己的产品推广到不同的目标市场上。在这个目标市场上还会带来影响和广告效果差别的还有目标文化。因此,对于广告的翻译就不仅仅停留在语言的层面,而更多的是文化的交融。广告的翻译也有多种技巧:直译,音译,音意兼译,编译是主要的四种。本文通过对广告标题句语言特点的分析入手,在如何把握翻译技巧的同时,将实践提高到“文化转向翻译”的高度。
关键词:广告标题句;目标文化;文化转向翻译;意译法; 直译法
Contents
1. Introduction ……………………………………………………………………1
2. The Slogans and Their Translations ………………………………………...….1
3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language
Discrepancy……………………………………………………………………....2
3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy…………………………...……………….2
3.2 Rhetoric Technique Discrepancy …………………………………………....3
3.3 Sentence Pattern Discrepancy ……………………………………………. 4
4. Trans-culture Factors in Advertisement Translation …………………………. 4
4.1 Value Viewpoint.................................................................................................5
4.2 Social History Background..........................………………………………….6
4.3 Esthetic Idea......................................................................................................7
4.4 Social Custom ......................
您可能关注的文档
最近下载
- 走遍美国(中英文对照文本).doc
- 钢管结构技术规程 CECS280:2010.pdf VIP
- 高中语文思政融合专题讲座课件思政元素如何融入文言文教学.pptx
- 【一模】2025年广东省2025届高三高考模拟测试 (一) 数学试卷(含官方答案 ).docx
- 人教版高中地理选择性必修第2册 4.2.1 资源跨区域调配—以西气东输为例.ppt VIP
- SAE-ARP-5412B-2013飞机雷电环境和相关试验波形(修订版).pdf
- 2014记账凭证清单.doc VIP
- PIPESIM软件教程(必威体育精装版文档).pdf
- ISO5208-2015压力试验.pdf
- [深圳]2024年广东深圳市教育局遴选直属事业单位(学校)领导人员5人笔试历年典型考点(频考版试卷).docx VIP
文档评论(0)