网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《翻译技巧》课程教学大纲-.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译技巧》课程教学大纲 一、课程的性质、任务 《翻译技巧》课程是物流/商贸英语双专业的学生一门必修课。 本课程的任务是从英语语言的角度出发,比较全面地培养学生掌握在业务范畴、形式、特征和内涵以及在阅读、理解和翻译等方面基本知识和技巧。 二、课时分配 英汉翻译 序 号 课 题 课 时 一 一般文件 2 二 电台广播稿 2 三 散文 2 四 广告 2 五 企业介绍 2 六 记叙文 2 七 新闻报导 4 八 报刊特写、专论 2 九 科技文章、科普文章 2 十 法律知识、商业法律知识 2 十一 经济专论 2 十二 文艺评论 2 十三 报刊社论 2 十四 正式文件、政府文件 2 十五 演说词 2 十六 近古体英语 2 总 计 32 汉英翻译 序 号 课 题 课 时 一 笑话 2 二 成语故事 2 三 寓言 2 四 城市简介 2 五 旅游资料 2 六 广告 2 七 说明书 4 八 散文 2 九 剧本 2 十 小说 2 十一 古文 2 十二 讲话 2 十三 书信 2 十四 新闻报道 2 十五 契约 2 十六 法规 2 总 计 32 三、课程教学重点 英汉翻译 第一单元: 了解除法律文件、政府文件等之外的“一般文件”的翻译。 第二单元: 了解电台广播稿的特点:书面、顺口,又能吸引听众。翻译时充分体现这些特点。 第三单元: 了解一般散文翻译的特点,文字清楚,明白,不可拖沓。抒情散文主要是抒情,要求翻译时体现文章的文学性。 第四单元: 根据体裁,风格,写法,广告可分为直述式、叙述式,描写式等,翻译时根据广告的具体形式表达。 第五单元: 了解企业介绍的专业性较强,有许多专业词汇。翻译时必须参考有关工具书。 第六单元: 了解记叙文的翻译。 第七单元: 了解新闻报导的翻译:语言生动活泼,文章短小精练,长句少。 第八单元: 报刊特写文字通俗、浅显易懂。报刊专论文字语句比较正式。 第九单元: 科技文章以平铺直叙的方法把理论事实叙述清楚。科普文章的主要特点是用词准确清楚,表达清楚。 第十单元: 了解法律方面的普及性文章的特点。商业法律文件的特点语句较长,意义严密,行文庄重严肃。 第十一单元:经济专论通常有较强的专业性,文字精密严谨。 第十二单元:文艺评论注重文采,词藻华丽。 第十三单元:报刊社论文风比较严谨,文章观点明确。 第十四单元:正式文件的特点:大词多、长句多、从句多、分词短语多,动名词短语多,名词短语长。翻译时应注意汉语和英语遣词造句上的差异。 第十五单元:演说词由于是口头进行,必须清楚明白,大多为预先拟就,又具书面语特点,口语用词,句法不可太随便或太多口语化。 第十六单元:近古体英语的翻译注意语言朴素庄重,不可流于随意。 汉英翻译 第一单元: 笑话的翻译,注意语言措辞的准确。 第二单元: 成语故事的翻译,力求精确。 第三单元: 寓言的翻译要体现其语言特色。 第四单元: 城市简介的翻译中,要特别注意地名的翻译。 第五单元: 旅游资料翻译中要体现其语言特点。 第六单元: 广告的翻译译文不能冗长累赘,枯燥乏味。 第七单元: 说明书的翻译,语言应有条理性。 第八单元: 散文形散而神不散的特点在译文中应有所体现。 第九单元: 剧本的翻译要把握一些中文的特色。 第十单元: 小说的翻译不能照搬原文的句子结构。 第十一单元:古文的翻译相对较难,译文应体现其文体风格。 第十二单元:讲话的翻译要注意断句的译法。 第十三单元:书信的翻译有时要改变原文的语序和词序。 第十四单元:新闻报道的翻译。 第十五单元:新闻报道的翻译。 第十六单元:契约的翻译力求精确。 四、课程教学的基本要求 通过课堂讲授使学生掌握一定的英语翻译技巧。教学方法可采用 启发式教学,引导和鼓励学生通过实践,培养学生的实际应用英语和翻译能力。 五、建议使用教材 申雨平 戴宁编著,《实用英汉翻译教程》,外语教学与研究出版社,2002年2月出版。 曾 诚 编 写《实用汉英翻译教程》,外语教学与研究出版社,2002年4月第1版 六、教学注意事项 1、本大纲适用于物流/商务英语双专业的学生,且学生具备了一定的商务专业知识后使用。 2、教学中应注意培养学生的理论与实践相结合的能力。 编

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档