- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译质量国家标准
翻译服务规范 第 1 部分:笔译
中华人民共和国国家标准?GB/T?19363.1-2003
翻译服务规范?第?1?部分:笔译?
Specification?for?Translation?Service?Part?1:?Translation
2003-11-27?发布?2004-06-01?实施?中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局?发布
前言:本标准是根据翻译服务工作的具体特点,?以?2000?版?GB/T?19000/ISO?9000?质量标准体系为指引,参考德国?DIN2345?标准,?以规范行业行为,提高翻译服务质量,更好地为顾客服务。?本标准由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局提出。?本标准由中国标准化协会归口。?本标准主要起草单位:中央编译局?、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司。?本标准主要起草人:尹承东、许季鸿、杨子强、张南军。?GB/T?19363.1-2003 引言:顾客与翻译服务方的良好合作是提高翻译服务水平和保证翻译质量的前提,双方都应在事前充分了解各自对对方所期待的目标。?本标准对此提出了相关要求,以更好地保证相关方面的利益。?本标准编制出一个客观的,能协调双方利益的工作基础,籍以加强对翻译质量的信任并消除事后可能出现的分歧。?翻译服务方的过程管理是保证翻译质量的有力措施,本标准中对业务接洽,翻译前的准备,翻译,审校,编辑,检验,顾客反馈意见,文挡资料的管理,责任和必威体育官网网址等诸方面进行文字上的规范。要求翻译服务方加强对翻译过程中各个环节的管理,形成一个完整的质量保证体系和服务体系。?本规范采纳了?DIN2345?中符合我国国情的表述,?对自由翻译者的要求没有编入本标准。由于口译服务与笔译服务有较大的区别,因此,?本标准不包括口译服务。 GB/T?19363.1-2003?翻译服务规范?第?1?部分:笔译 1?适用范围?本标准规定了翻译服务提供过程及其规范。?本标准适用于翻译服务(笔译)业务,不包括口译服务。 2?规范性引用文件?下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。?凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的必威体育精装版版本。凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本适用于本标准。?GB/T?788-1999?图书杂志开本及其幅画尺寸(?neq?ISO?6716?:?1983?)?GB/T?3259?中文书刊名称汉语拼音拼写法?GB/T?19000-2000?质量管理体系?基础和术语(?idt?ISO?9000:2000?) 3?术语和定义 3.1?翻译服务?translation?service?为顾客提供两种以上语言转换服务的有偿经营行为。 3.2?翻译服务方?translation?supplier?能实施翻译服务并具备一定资质的经济实体或机构。 3.3?顾客?customer?接受产品的组织或个人。?[GB/T?19000-2000?,定义?3.3.5] 3.4?原文?source?language?源语言。 3.5?译文?target?language?目标语言。 3.6?笔译?translation?将源语言翻译成书面目标语言。 3.7?原件?original?记载原文的载体。 3.8?译稿?draft?translation?翻译结束未被审校的半成品。 3.9?译件?finished?translation?提供给顾客的最终成品。 3.?10?过程?process?一组将输入转化为输出的相互关联或相互作用的活动。?[GB/T?19000-2000?,定义?3.4.1] 3.11?可追溯性?traceability?追随所考虑对象的历史,应用情况或所处场所的能力。?[GB/T?19000-2000?,定义?3.5.4] 3.12?纠正?correction?为消除已发现的不合格所采取的措施。?[GB/T?19000-2000?,定义?3.6.6]?3.13?纠正措施?corrective?action?为消除已发现的不合格或其他不期望情况的原因所采取的措施。?[GB/T?19000-2000?,定义?3.6.5]?4?要求 4.1?翻译服务方的条件 4.1.1?对原文和译文的驾驭能力以及完成顾客委托所必需的人力资源。 4.1.2?对译文中所涉及到的专业语言的翻译经验。 4.1.3?技术装备和办公设备。 4.1.4?履行合同的能力。 4.2?业务接洽 4.2.1?接洽场所?宽敞,明亮,整洁,设施齐备。 4.2.2?接洽人员?熟悉翻译工作
您可能关注的文档
最近下载
- 高中古筝社团活动对提升学生音乐表现力的实证研究教学研究课题报告.docx
- 学校食堂食品安全日管控、周排查、月调度制度(含记录).pdf
- XX医院职工考勤管理规定.docx
- 石家庄交通投资发展集团有限责任公司招聘笔试题库2024.pdf
- 江苏省常州市2024年中考一模语文试卷(含答案).docx VIP
- 应征入伍服兵役高等学校学生国家教育资助申请表1(样表).docx
- 2025年上海市安全员C3证(专职安全员综合类)证考试题(附答案).doc VIP
- 教师教学创新大赛赛前交流课件.pptx
- (2025春新版)部编版七年级下册道德与法治全册PPT课件.pptx
- 心理健康教育(第四版) 课件 第1--4章 认识心理健康、 了解真实自我 ----与情绪共处.pptx
文档评论(0)