- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《简明翻译教程》
第一章 翻译概述
翻译的渊源:
语言的可译性:语言之间的可译性是绝对的,不可译性是相对的。
翻译的定义:一种更换语言形式和转移信息内容(包括思想、意义、情感、修辞、文体、风格、文化乃至口吻)的复杂的思维及表达过程。
翻译的标准
翻译标准的多元化
忠实与叛逆
翻译与文化
翻译的过程
理解
表达
审校
翻译的方法
直译与意译
异化与归化
英汉语言的差异
英语重形合,汉语重意合。
It was so cold that the lake was frozen up.
天气冷,湖面都结冰了。
英语重心在前,汉语重心在后。
Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.
生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。
英语属静态语言,汉语属动态。
That would be the confirmation that it was in general use.
这将证明它的使用是十分普遍的。
英语重物称,汉语重人称。
Bitterness fed on the man who had made the world laugh.
这位曾给全世界带来笑声的人自己却饱尝辛酸。
英语多被动,汉语多主动。
As oil is found deep in the ground, its presence cannot be determined by a study of the surface.
由于石油深埋在地下,因此,靠研究地表,不能确定石油的有无。
英语多复合长句,汉语多简单句。
While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkerton’s academy for young ladies, on Chiswick Hall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three-concerned hat and wig, at the rate of four miles an hour.
这个世纪那会儿才过了十几年。 在六月的一天早上,天气晴朗,一辆宽敞的私人马车来到契斯维克林荫道上平克顿女子学校的大铁门前。拉车的两匹马很是肥壮,马具雪亮雪亮的。车夫也很肥胖,头上戴着假发和三角帽。赶车的速度是一小时四英里。
英语重后饰,汉语重前饰。
It is a good plan to imagine an argument with a person having a different bias.
借助想像与持不同意见的人进行辩论,是个很好的办法。
英语重时体,汉语轻时体。
I am forgetting how to speak French.
我开始忘记如何讲法语了。
九、体会翻译
In order to talk bout the nature of the universe and to discuss questions such as whether it has a beginning or an end, you have to be clear about what a scientific theory is.
译文1: 要谈论宇宙的本质和谈论它是否有开端或终结这样的问题,人们必须弄清什么是科学理论。
译文2: 要探讨宇宙的本质、研究宇宙是否有始有终之类的问题,就必须弄清楚什么是“科学理论”。
2. The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.
译文1:这项研究发现,抽烟男人的不抽烟的妻子患肺癌的危险,比一般人要大得多。
译文2:研究结构表明,丈夫吸烟,妻子不吸烟,那妻子患肺癌的危险,要比一般人要大得多。
Examinations do not motivate a student to read widely, but to restrict his reading: they do not enable him to seek more and more knowledge, but indu
文档评论(0)