- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一章 商务英语翻译基础知识 一.翻译的概念 1.关于翻译的几种定义 ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)----林语堂《翻译论》 ②翻译是一门科学.----董秋斯 ③Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.----尤金.奈达 2. 广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达. 3.狭义的翻译是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来. 3.按照翻译的工具和成品形式可分为口译和笔译. 4.按翻译的客体即所译资料的性质可分为 文学翻译(literary translation):包括诗歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重情感内容和修辞特征的表达. 实用翻译(pragmatic translation):包括科技,商务,公文等资料的翻译,着重实际内容的表达. 后者简单明了的把原文的真正含义表达了出来,能达到打动消费者的目的. 表达阶段就是译者把自己从原文所理解的内容用目的语重新表达出来.表达的好坏主要取决与对原文的理解深度和对译文语言的饿修养程度.理解原文不是易事,表达亦然. 例:As we obtained a clean B/L, you will see that the goods were slopped in good order. We suggest, therefore, that you lodge your claim with it. 由于我们获得了清洁提单,所以你们将明白货物在装运时情况良好,且被安放的井井有条.由此看来我们建议你们可以向该轮船公司提出索赔. 我方已获得清洁提单一张,贵方谅必清楚货物装船时状况良好,因此建议贵方可依此向该轮船公司提出索赔. 3.意译是指摆脱原文形式的束缚而传达原文的内容. During Federal Reserve Chairman Greenspan’s nearly 20 years as the world’ most powerful central banker, the U.S has suffered only one recession, a brief one in 1990-1991. 格林斯潘作为全球最有实力的中央银行的掌舵人,在其近20年的任期中,美国仅在1990-1991年间遭受过一次短暂的经济萧条. 本句意译主要体现在句子结构层面上,将only one recession和a brief one in 1990-1991进一步融合,更加符合汉语的表达习惯. 3. Automatic package has been adopted into production of almost every industry. 4.A compensation package often includes a base salary, an annual bonus and some other extra rewards and benefits. 5. A packaged service called Trade Web costs companies less than 1,000$a year to join. It is so cheap that 3,000 small suppliers have signed up with the operator. 6.The through quality management is apparent not just in the products, but also in the system through a self-check system and tracebility at each stage of production from the greenhouse to the table. 第二节 商务英语和商务文本翻译标准 一. 商务英语的界定 商务英语是英语的一种功能变体,是专门用途英语(English for Specific Purposes)中的一个分支,适于商务场合中应用,或者说是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文.而这些商务活动包括技术引进,对外贸易,招商引资,对外劳务承包与合同,国际金融,涉外保险
您可能关注的文档
- 新视野大学英语复习资料-.doc
- 新视野大学英语教案(第1册).doc
- 新视野大学英语教程教学大纲.doc
- 新视野大学英语作业题.doc
- 新视野大学英语(第二版)读写教程课后答案 (1-4册全集).docx
- 新视野大学英语(第二版)读写教程课后练习答案 (第1-2册,U1-U10).doc
- 新视野大学英语(第二版)读写教程课后练习答案 (第1册U1-U10).docx
- 新视野大学英语(第二版)读写教程课后练习答案 (第2册U1-U10).docx
- 新视野大学英语(第二版)读写教程课后练习答案 (第3-4册,U1-U10).doc
- 新视野大学英语(第二版)读写教程课后练习答案 (第3册U1-U10).doc
- 党员领导干部在理论学习中心组主题会议上的发言材料汇编(6篇).docx
- 2023年行政执法工作计划汇编(4篇).docx
- 国企领导干部学习董事长在新提任干部讲话精神心得汇编7篇.docx
- 学习《著作选读》第一卷、第二卷心得体会汇编(9篇).docx
- 关于切实做好国庆期间安全生产工作的通知汇编(5篇).docx
- 在2023年招商引资推介会上的推介词汇编(5篇).docx
- 医院年终工作总结汇编(共10篇)官方抖音号:笔尖耕耘.docx
- 2022年度镇和开发区书记抓基层党建工作述职报告汇编(7篇),提纲值得参考!1.docx
- 教育主题经验交流材料汇编(5篇).docx
- 在党内主题教育专题推进会议上的讲话汇编(3篇).docx
最近下载
- 日晖株式会社标准(JGC Standard) JGS 210-120-1-78E Verification Procedure.pdf VIP
- 浅谈护患关系中的沟通技巧PPT课件.ppt
- 耳穴压豆法的中医护理课件.ppt
- 常见的议论文找中心论点.ppt
- 新教材人教版高中生物选择性必修第二册 2.3群落的演替 教学课件.pptx
- 宁夏印象宁夏旅游.pptx VIP
- 护士驱动多学科协作改善慢性心衰患者居家容量管理结局.pdf
- 医院“无陪护”病房试点工作方案.docx VIP
- 讲义:非寿险定价(第7章).pdf
- 2025届烟台市、东营市高考诊断性测试(高三一模)数学试题(含答案解析).pdf VIP
文档评论(0)